Monday, 28 June 2004

15W 0D 腹帯 Tummy Belt (?)

きのう母に電話すると、「あら、ちょうど今あんたにメール書いてた所
よ。だめでしょ、ポテトチップとかしょっぱいものそんなに食べちゃ。」ど
うやら久々にこのブログを読んだらしい。母は妊娠中毒症になった経験があ
るため、私に遺伝するかもしれないから、とにかく気を付けろというのだ。
私だって、その話は知っているが、実際何をどう注意すればいいのかわから
ない。第一、しょっぱいものばかり食べている訳ではない。日本に住んでい
るよりはお醤油やお味噌や塩分摂取量が自然と少ないと思うのだが、気のせ
いだろうか。


確かに私は塩味が好きだ。ただ、シンガポール在住後はそれにチリの辛さが
加わった。「大丈夫よ。塩味じゃなく、唐辛子を料理で多く使うことで、塩
分をあまりとらないようにしてるから」と、言うと、「辛いものもだめよ」
と言う。なんで辛いものがだめなのよと、「辛いものが赤ちゃんに悪影響な
ら、シンガポール人も、タイ人も、韓国人も、問題児ばかりになっちゃう
じゃない」と言うと、母は唸っていた。果たして辛いものが妊娠中いけない
の??要調査だ。


腹帯(ふくたい)というものがあるそうだ。なんのこっちゃ!どうやら5ヶ月
目ぐらいでおなかに巻くさらしみたいなものらしい。お腹が大きくなってく
るのをその腹巻きで支えるそうだ。じゃあ5ヶ月目ぐらいから4ヶ月間もそん
な腹巻きを妊婦はみんなしてるの?そんな話し聞いたことがないぞ。私が無
知なだけかもしれないが。すごいタイミングで、今日としさんが、「腹帯あ
げましょうか」とその単語を発していた。


そういえば、ついこの間、同僚の英人エドが驚いていた。フィリピン人の同僚が出産したことを話していた時だ。私が、「えー、彼女、妊娠していたの?」と言うと、「彼女は小さいから、お腹が前に突き出ていたじゃない。」西洋人と比べると腰周りなんかがかなりきゃしゃな東洋人が、同じぐらいの大きさの赤ちゃんを産むわけだ。横に広がりようがないから、前に突き出すしかない。そんな理由で日本人もその腹巻きをするのだろうか…。まあその腹巻き、どんなものだか想像もつかないのだが。


また、母と話していてわかったのだが、例の出産後1ヶ月は静養するという習
慣、中国だけではなく、日本にもあるらしい。これも私が無知だっただけの
ようだ。その間は、家事も赤ちゃんの世話もお母さんや親戚の人、近所の人
が手伝ってくれて、自分は十分鋭気を養うらしい。だから里帰りしたり、親
が手伝いに来たりするのだろう。母曰く「産んでからしばらくが大変なの
よ。私もあんたを産んだ後、一ヶ月ぐらい実家に戻っていたけど、近所のお
ばさんや、おばあちゃんが手伝ってくれて、あの時は本当に感謝したわ。」


日本では出産後最低1週間は病院に入院するそうだ。これも静養の一部なのだ
ろう。どうやらイギリスは1,2日で帰されるらしい。腰周りの大きい西洋人
に東洋人ほど休養が必要ないのだろうか。


この話を Jason にすると、「男親は3週間出産休暇が認められているから大
丈夫だよ」だって。3週間の特別休暇と、ちょうど私の予定日はクリ
スマス前なので、クリスマス休暇も合わせると、Jason も1ヶ月ぐらいはまるまる
休めるだろうからと楽観視しているようだ。


それにしても、そんなに大変なんて、ちょっと心配になって来た。英国では
助産婦さんが出産後、毎日会いに来てくれたりと、そんなしくみでもあるのだろ
うか。それともお金さえ払えばなにかサービスが受けられるのだろうか。
Jason ママも、うちのママも、仕事を持つ身で予定のはっきりしない休暇な
んてとれないし、そういう境遇の人はロンドンにはたくさんいるはずだか
ら、なにかいい方法があるはずだわ。




I rang my mom yesterday. No sooner than she picked up the phone, she
said, 'Don't eat so much crisps or chocolate!' She must have read my
weblog recently. She suffered hypertension during her pregnancy and
she is worried that this may be running in the family. I know that she
had high blood pressure when she had me but I have no really clear
ideas how I can be careful. I do not always eat salty food. I reckon
that we do eat less salt here than in Japan because I naturally do
not eat miso soup or soy source everyday in England. Is it not enough?




I admit that I love salty food. But since I lived in Singapore, chill
hotness has added to my favourite taste. I said to my mom, 'Don't
worry. I wasn't born yesterday. Anyway, I have more chilli than salt
in my meals.' But my mom said that chilli hotness is also not good. I
fought back, 'If chilli is no good for babies, what happens to all
the babies in Singapore, Thailand or Korea?' My mom could not say
anything. But seriously I need to check the effect of chillies on
unborn babies.



There is a specially designed tummy belt for pregnant women in Japan.
According to my mom, pregnant women wear one after about 5th month.
The belt supports the protruding tummy. I didn't know the existence. Do all
the pregnant women wear such a belt for 4 months? Tosh also mentioned
about the tummy belt today. He offered me that his wife may be able
to give one away. Ok, there must be Tummy Belt exist in the world,
then.



I can remember that Ed was talking about one of our colleagues, who
is from Philippine, had given birth recently. I was surprised about
the news and said, 'Was she pregnant? I did not know that.' Ed said,
'Oh she had a very very protruding tummy. She is so tiny and the
tummy looked so huge!' We Orientals are much smaller than the
Caucasians but we all have about the same size of babies. It is
impossible to expand our tummy horizontally and only the way is to
protrude out. Is this one of the reasons that Japanese wear the tummy
belt? But I have no idea what it looks like.




By the way, I learnt from my mom today that the confining
month is not only Chinese custom. She said there is a similar custom
in Japan as well. I did not know anything about it, either! During the first month, our
mom or relatives or neighbours help to look after our house and baby, and
we only rest to regain strength. That's why we often go back to our
own moms to deliver or moms come to stay with us for a month
or so. My mom said, 'I realised how helpful my mom or neighbours were
when I gave birth to you. I was back to my mom for a month but
everybody came round to help me. I really appreciated it.'



In Japan, we usually stay in hospital for at least a month, my mom said. This may
be a part of one month rest. In England, we usually return home after
a couple of days. Those Caucasian women, who have bigger waist, probably
do not need such long rest.




When I talked about it to Jason, 'I am allowed to have 3 weeks paternity leave. So don't worry.' My baby is due around Christmas and he can probably combine Christmas holiday to the 3 weeks and will be able to help me for a month.



Anyway, I've felt getting nervous. Is delivery and afterwards such a big work? Do I need some help from somebody? It must be some kind of systems in this country, such as midwives come to visit us or some services we can get if we pay some money. Both my mom and Jason's mom have a job and they can not book holiday which is not really sure when it happens. There must be lots of people under the similar circumstances and there must be some convenient services.





Sunday, 27 June 2004

14W 6D 子宮頚癌再検査 Repeat smear test

ちょっと怖いのだが、12月に受けたスミアテスト(子宮頚癌検査)の再テストのお知らせが来た。なんで半年もたった今?って思うのだが、ちょうど引っ越してしまった為、前のGPで受けた結果が今のGPに転送されるまで時間がかかったってことかもしれない。


あの時は、生まれて始めて生理が止まらないっていう症状に遭遇して、更年期障害が始まってあがっちゃうんじゃないかと思って慌ててGPに行ったのだ。妊娠検査、尿検査、性病検査、そしてスミアテストをした。他の検査はオールクリアだったし、スミアテストの結果がこなかったのでこれもOKかと思っていたのに。GPによると、生理が止まらないという症状は、たまにあることで心配はいらないらしい。その後インターネットで調べたところ、生理と生理の間に排卵がないことがたまにあって、その直後の生理は痛みを伴わない軽いもので、だらだらと続く場合があるとあった。それにぴったりとあてはまったので安心していたのに。


スミアテストは基本的には生理中には行えない。私が検査を受けた時はまだ、出血が微量あったから、そのせいで結果が不明確だったというならいいが。とりあえず7月8日に再検査の予約をした。ところで、妊娠中もスミアテストってしてもいいのかしら?



It was a bit scary but I have to take a repeat smear test. I did take one last December. Does it take half a year to send me the repeat smear test announcement? Probably it's because I have moved since.




Last December, my period did not stop and I was worried that the menopause had finally started. I did all sorts of checkups including pregnancy, urine, STD and smear test. Other results were all clear. Since I did not receive any results on smear test, I have been thinking it was also good. GP told me at the time that it occasionally happens to women that period does not stop for a long time. I checked about it on the internet as well, and I found if we did not release an egg after the last period, the period becomes very light but keep going for a couple of weeks. My symptoms were exactly like those and I was not worried much.




Smear tests can not be done during the period. When I took one in December I still had a slight bleeding. I hope that's the reason I have to go back. Anyway, I booked a test on 7th July. But is it no problem to have the test during pregnancy?


Thursday, 24 June 2004

14W 2D ベビーブーム Baby boom


きのうは、グラハムに久々に会った。彼は、4年ほど前に、日本になんかのプログラムで2年間の予定で留学して、日本に着いてすぐに出会った女性と一年後に結婚した。イギリス時代に働いていた会社の日本支局で採用され、仕事もしながら今も日本で暮らしている。グラハムははぎちゃんの元同僚(英人)の弟で、はぎちゃんが遊びに来た時にご一緒した時からのつきあいだ。当時の彼のフラットメイト、米国人ニックや私の古くからの友人キャシーと毎週のように、エンジェルのパブにサルサを踊に行ったっけ。



一時帰国している彼を囲むため、元同僚達が集まって飲んでいる所に Jason と参入した。久々に見るグラハムはちょっと肥えたかと思ったが、ほとんど変わってなく、相変わらず明るくてキュートだ。でも、あれ、奥さんがみあたらない。「奥さんはどうしちゃったの?」と私。「日本だよ。仕事の関係で今回は一緒に来れなかったんだ。」「それに彼女は今妊娠してるんだよ。」まあ、びっくり!「予定日はいつなの?」「12月の31日さ。」これは黙っていられない。「実は私も妊娠しているの。予定日は12月20日よ。」うそだろーとなかなか信じてくれなかったが、あまりの偶然にびっくり。でもなんだか再会の喜びも倍増だ。



Jason はグラハムとは初顔合わせだったが、お互いお父さんになるってことで、楽しそうに話していた。グラハムも「急に責任感ってものを感じる」とJason と同じ感想を漏らしていた。私が「でも、女の9ヶ月の苦しみなんてわからないでしょ」って言うと「女性は9ヶ月だけだけど、男はその後何十年も大変なんだぞ」と言っていた。



そんな会話で盛り上がっていると、ニックがやってきた。相変わらずアメリカンの英語で何を言ってるかよくわからない。11月の誕生日がどうのこうのと言っている気がするのだが、Jason に日本語で、「彼はなんて言ってるの?」ってささやくと、「彼の所も11月に産まれるんだって。」


ニックはお父さんの母国、クロアチアに縁があったのか、クロアチア人と結婚して、私たちと同じワピングに住んでいる。一度、ニックのカップルと地下鉄の中でばったり会ったことがある。あの彼女も11月23日が出産予定だなんて。私たち3人とも一ヶ月ぐらいの違いしかない…なんていう偶然…。「こういう事ってインフルエンザみたいなんだよね」ってグラハムがつぶやた。



ニックのGPは私のGPと同じなのでどこの病院で産むのか聞いてみると、ラッキーなことに、Chelsea and Westminster Hospital で予約が取れたそうだ。病院っていうよりホテルみたいでいいぞって言っていた。私もだから St Thomas's とかがよかったのに…って思ったが、もう、もう面倒だからあの薄汚い Royal London Hospital でいいと覚悟は決めている。



I saw Graham yesterday. It's been so long since we saw each other last time. He went to Japan on some sort of business & learning Japanese 2 year long programme, about 4 years ago. He met his future wife just after he arrived in Japan, and got married a year later. He then was taken up by the Japanese branch of the company he used to work in London. And he still works and lives in Japan. Graham is a brother of Hagichan's ex-colleague, British guy, and when she was here on holiday, we all met up. After that, a group of people, including him, his then flatmate Nick the American, my old friend Cathy + alpha, would go to a pub in Angel every week for Salsa lessons and dancing.




Jason and I joined Graham where Graham was drinking with his ex-colleagues in a pub. He looked a bit bigger than before but he was still the same bouncy cute Graham. Well, where is his Japanese wife? 'What's happened to your wife", I asked. 'Oh, she is in Japan. She has to work and can not come with me,' he replied. Then he added, 'And she is pregnant!' What a coincidence! I said excitingly, 'When is it due?' 'It's on the 31st of December,' Graham said proudly. I can not keep silent now. 'Listen, Graham, well, I am also pregnant!' 'You must be joking!' 'No, serious. My due date is on the 20th December!' It was really really surprising.



Jason and Graham had never met before but they were talking happily about being a dad for the first time. Graham said, 'When I first heard of the news, I suddenly felt my big responsibility ahead.' It's exactly the same feeling as Jason. Very interesting. I said, 'But men will never understand how hard it is for women to get through the 9 months.' He replied, 'Well, women only suffer for 9 months but men do in the next 20 years!'




Nick, the former Graham's flat mate, came round. He, of course, still speaks American English. And I still can not understand his English very well. He seemed to be talking about somebody's birthday in November. I whispered Jason, 'What is he saying??' Jason said, 'Nick's wife is also expecting their first baby in November.'



It must have been a fate for Nick. He got married to a Croatian woman. Croatia is his father's home country. They live in Wapping, too, and we all once ran into each other in a tube and I saw his wife. Well, she is also going to be a mom. 3 of us are expecting our first baby within 1 or 2 months. Unbelievable! Graham said, 'These sort of things are like a flu.'




Nick's GP is the same as ours so I asked him in which hospital his wife is going to deliver. Luckily she has been accepted by the Chelsea and Westminster Hospital. Nick told us that the hospital is rather like a hotel. I know... that's why I wanted to go to the St Thomas's... Well, I do not to want to repeat all the mess of choosing hospital again. I had enough. I've already made up my mind that Royal London is fine for me.



Tuesday, 22 June 2004

14W 1D 冬のソナタ Winter Sonata

Fuyu no Sonata DVD 1

Jason がソウルでゲットしてきた「冬のソナタ」のDVDにすっかりはまっている。おとといは6時間、きのうは Euro2004 の合間を縫って2時間。もう、まじで止められない。日本では今大ブームらしいが、なるほどね。




簡単に言えば美男美女の純愛ドラマ。日本での評価は両極端にわかれるそうだ。一昔前の純愛、現実にありえそうもない少女漫画のような展開と、それでいて、ちょっとクサイ演技がいいのだ。「サインはV」を見ているような感覚。まず、韓国人男優が断然かっこいい。それに女優は清楚な美人。そして、私たちの学生の頃のようなプラトニックな純愛。婚約していても結婚までは守る、みたいな。


まあ、韓国がいまだそうなのかよくわからないし、今時の日本の若者のは、本当に言われているほど奔放なのか、よく知らない。このドラマ、アジア各地でもはやっているらしいが、アジアは日本よりは純粋だろうから素直に共感を呼ぶのでは。例えば、私のタイ人の友達は婚約者のいる32才だけれど、彼氏と一緒に旅行に行こうが、まだ結婚していないという理由で部屋は別々だって言っていた。日本だって、少なくとも、私たちの10代の頃までは結構プラトニックだったと思う。例えば、私の女子高時代の友人は、ほぼ全員、初めてお付き合いした人と結婚している。


そんな、感情の高ぶりを理性で押さえた、だからいつまでもドキドキが続く関係が、「冬のソナタ」を見ていると懐かしいのだ。



もともと10数年前、イギリスに英語を習いに来ようか、ソウルに韓国語を習いに行こうか迷ったほど、私は隠れ韓国ファン。NHKのハングル講座は、今までトライした他のNHK講座、英語、中国語、ドイツ語…、を抜いてダントツで長期聴講したし(って言っても半年もやってないかぁ~)ハングルは大体読める。まだ日本にいた15年ぐらい前、近所のレンタルビデオで韓国ものを発見して大喜びで借りた記憶がある。その名も「外人球団(ウエニンクダン)」。野球の天才数人がグループでプロ球団と契約を結び、試合をするって内容だったと思うが、その映画の主役をやっていたチェ・ジェソンっていう俳優もカッコよかったなあ。今ごろどうしているのだろう・・・。


Fuyu no Sonata DVD 2Fuyu no Sonata DVD 3

Sunday, 20 June 2004

13W 6D チョコレートとポテトチップ Chocolate and crisps


そういえば、金曜日に、ゆきよちゃんのうちに行けないって事を彼女と電話で話した時、「今はちょと説明できないけど、明日言うわ」って言ったら、彼女は勘が鋭く、「妊娠した?」彼女たちもそろそろ子どもがほしいと思っているらしい。やっぱり同じ事を考えていると、勘が働くのか。びっくりした私。「だから最近お酒もあんまり飲まないのね」ってビンゴ!うーん、ってことは、会社で隣に座っているエドなんかにも感づかれている可能性あるなあ。彼女も子どもを欲しがっているし・・・。



そういえば、やはり、少しだが、お腹がふっくらしてきたようだ。ぴたっとしたTシャツをよく着るのだが、胃の辺りから下っ腹にかけてちょっと出てる。脂肪太りはもうちょっと下の方だけだったから、明らかに違う位置だ。でも体重はほとんど変化なくまだ 56Kg ぐらい。一番太っても通常体重の 5Kg 増しぐらいまでに押さえる事がその後のためにもいいらしい。私の通常体重って最近どのぐらいだったかよく分からないのだが、多分 60 から 62 Kg までは OK って事なのだろう。



としさんが私の妊娠についてもう知っているわけだが、彼は既に二児の父。経験は豊富だ。私がチョコレートやポテトチップをばりばり食べていると、「そんな刺激物は食べちゃだめです」とイエローカードが出される。彼の奥さんは、妊娠中にはそういうものは一切控えていたそうだ。Jason にも注意されている。チョコレートを食べると、糖分が満腹感を促すので、栄養分のバランスの取れた食事をしようとしてもお腹が空かなくてきちんと食べられないらしい。ポテトチップは、塩分が多いから妊娠中毒症の危険がある。金曜日にうちで夕飯を食べながら、としさんにもらうイエローカードがどんどん溜まっていく話しを Jason にしたら 「チョコレートとポテトチップは要注意って俺も前に言ったでしょ」と言われた。私は慌ててリビングルームのごみ箱の中身を隠しに走る。時既に遅し。Jason がごみ箱の中身を覗くと、そこには、さっき会社から帰ってきてすぐに食べたポテトチップの空き袋と、チョコレートの食べ散らかした跡を発見されてしまった・・・。



さて、Jason はとうとう昨日、おかあさんに私の妊娠を告げたそうだ。お母さんはとても喜んでいたらしい。そして、その後の Jason の話しは、初孫がもうすぐ見られる興奮のため、上の空だったそうだ。世界共通、お母さん達は、おばあちゃんになるって事はものすごく嬉しいことのようだ。Jason のお母さんにも喜んで貰えて本当によかった。お腹の中の赤ちゃんは、私たち2人だけじゃなく、日本やニュージーランドにいるお母さんやお父さん達もハッピーにさせている。自分が生れた時もそうやって、親や祖父母を幸せな気分にしていたんだなと、世間で言われている通り、自分が親になろうとしていることで初めて気づく。



On Friday, when I talked to Yukiyo on the phone that I would not be able to come to her place, I added, 'I will explain what's wrong with me tomorrow.' Surprisingly she replied, 'Are you pregnant?' They are also trying a baby. Those who have same interests can spot things easily, I reckon. 'That's why you've stopped drinking.' Well, probably Ed, who is sitting next to me, for example, must have already realised my pregnancy because she also wants to have a baby.



I can see a tiny bump now. I like to wear quite tight T-shirt type tops and when I look down, I can see a protruding curb from around under the breasts. I have started to build up some fat around my tummy as getting older, but the fattening position is a bit lower. My weight, though, has not changed much. It's still around 56 kg. According to some information, it's better to keep the weight about 5 kg over our normal weight at the very end of the pregnancy. I can not remember my normal weight, probably around 55 or 56 kg. So I can be up to around 60 to 62 kg?



Tosh has already known my pregnancy. He already has 2 kids and has lots of experiences. When I am eating chocolate or crisps at work, 'You'd better not to eat such junk food,' he warns me. His wife never touched such food during her pregnancies. Actually, Jason has also told me not to eat junk food. For example, if I eat chocolate, the sugar will satisfy my appetite and when I need to eat balanced dieted proper meals, I can not enjoy eating. Very logical. Crisps are not good for me because they contain not only fat but also lots of salt and I may suffer from high blood pressure in the later stage of pregnancy.



When I told about yellow cards from Tosh, Jason said, 'I have also told you.' I dashed to the rubbish bin in the sitting room trying to hide the evidences, but it's too late. Jason found an empty packet of Walker's ready salted and pieces of packaging from chocolate in it..... I ate them just after I got home.



Jason finally told my pregnancy to his mom. She seemed to be really happy to hear the news and she could not really listen to him afterwards because she was so excited to the idea of being a grand mom for the first time. I'm glad to hear that. Our baby has made not only 2 of us but grand parents all over the world happy. It must have been like that when I was born. My parents and my grand parents must have felt happy about me. It is said that we children will never understand how parents feel till we become parents ourselves. My experience is still only a very tiny part of the parenthood but It's very true.

13W 5D ビクトリアパークのサマーフェスティバル Summer festival at Victoria Park

きょうは Bethnal Green近くの Victoria Park 商店街のサマーフェスティバルの日。地元住民のゆきよちゃんちで準備して、Japanese Food の出店を出した。お料理得意な千津子ちゃんと3人でやった。まあ、私は昨日の準備、夜ゆきちゃんちに集合するはずだったが、疲労と眠気に勝てず、行かなかったので実質彼女たち2人に努力の成果なんだけど。



Yuki chan and Chiuko chan
おにぎり(たまご、つなまよ、たくあん)、お稲荷さん、散らし寿司、ころっけ、じゃぱにーずチキンカレーライスなどを出した。味噌汁、麦茶もおいた。食べ物はほぼ完売。味噌汁、麦茶は完敗。千津子ちゃんの作ったカレーやコロッケは本当においしかった。6歳ぐらいのブロンドのかわいい男の子なんかは、お兄ちゃんに連れられて、2回もそのカレーを買いに来て、最後はお母さんを連れて、もう一杯食べに来たぐらいだ。お結びはつなまよ、たくあん(ベジタリアンの人が)、がよく売れた。カレーもルーだけにして、肉や揚げ物、野菜などをお好みで入れるようにすればベジタリアンにも売れるかも。たくあんに代わるベジタリアン結びの具も考えたらいいと思った。麦茶とか日本のお茶はウイッタードにあるようなお猪口のような入れ物で試飲してもらったらいいかもしれない。多分みんななんだかわからなかったのだろう。ゆきちゃんのだんな、ジョンのすばらしい発想、ローリーポップを子ども達にただで配るって作戦は客寄せに役立ったようだ。Jasonもお客さんと話したり、値札がきしたりしてた。


お客さんはほぼ全員外人。中には「この辺で日本食屋をやってるのか」とか、「ケータリングもやるの」とかいう人もいた。あのあたりでビジネスになるかなあ。一組の英人カップルが、小さい男の子と一緒に来たのだが、だんなの方が「こいつのミドルネームはワサビって言うんだよ」って言うから、私は大きな声で「冗談でしょ!」本当に冗談かと思って大声で笑ったら、「彼は日本でできたんだ。」ちょっと失礼だったかしら。でも、例えば、男の子の名前が「ジェイムス・わさび・クラーク」なんていう名前だったらやっぱりおかしい。


夕方ぎりぎりまで天気が持ち、コスト差し引いて、70 ポンドだったが儲けも出た。グロスプロフィットは 200 ポンドぐらいだったようだ。私と Jason は夕食はパスして、家に戻り、そのままばたんきゅー。ご飯も食べず、お風呂も入らず、朝まで久しぶりに13時間ぐらい寝たんじゃないかしら。まあ、彼は韓国の時差ぼけもあったみたいだが。私はさすがに夜中に目が覚めて「赤ちゃんにご飯食べさせなきゃ」と、寝ぼけながらお餅を2つも食べたような気がする。


文化祭みたいで楽しい一日だった。



John, Yuki & Jason
Yatai


It's Summer Festival at Victoria Park near Bethnal Green. We had a small Japanese Food stall. We prepared food at Yuki's as she lives only 50 meters away. The main chef was another Chizuko who is really good at cooking. In fact, nearly all the preparation was done by Yuki and Chizuko as I could not join them yesterday. I was too tired.




We were selling, Rice Balls (with fried egg, tuna mayonnaise and Japanese picked radish - takuan), Oinarisan (sushi rice rapped in a thin bean curd paper), croquettes, Chirashi Sushi (sushi rice with lots of toppings), Japanese chicken curry rice. We also prepared Miso soup and Japanese barley tea (mugicha). We sold all the food but miso soup and barley tea were difficult. Probably, for teas, we need to prepare small cups for tasting. Croquettes and curry cooked by Chizuko chan were gorgeous! One small blonde boy around 6 years old came to eat a bowl twice with his elder brother, and came back again for his 3rd with his mom! Rice balls with Tuna and Japanese pickles were also doing quite well. There are lots of vegetarian people, and Japanese pickles were the only choice for them. It may be worth thinking about some better rice ball toppings than Japanese pickles for vegetarians next time. For curry, next time, we can just prepare plain curry and add meat or vegetables upon request. Yuki's husband John started to give away rolly pops to kids and some of their parents, of course, stopped to have a look at out stall. Good manoeuvre! Jason as well explained the food to the customers or wrote a couple of price tags in both Japanese and English.



Nearly all the customers were non-Japanese. One asked, 'Do you have a Japanese restaurant around here,' and the other said, 'Do you take catering orders?' One British couple came with their small son. The husband said, ' My son's middle name is WASABI.' I honestly thought he was joking. I laughed loudly and replied, 'You must be joking.' 'Well, he is made in Japan!' He must have been serious. I must have been rude. But if I think about his son's possible name "James Wasabi Clark", I still can not help laughing!


Luckily, the weather held till the early evening. We could even make net profit of 70 pounds. Gross profit was about 200 pounds. Jason and I skipped dinner with the others, and came home. We straight went to bed and slept through to the morning for about 12, 13 hours. We did not even eat dinner nor brushed teeth. Jason still must have a jet lag from the trip to Korea. I woke up in the middle of night though, and ate 2 pieces of Mochi, Japanese rice cakes, mumbling 'I have to feed my baby.'


It was a really pleasant day like a school festival.





Friday, 18 June 2004

13W 3D キムチ Kimchi


Jason が無事昨日帰って来た。フライトNo. と日付をあらかじめテキストしておくと、「予測到着時刻」、「空港へのアプローチ開始時」、「到着後」にテキストが送られてくる Vodafone のサービスがある。Jason の帰国便も、そうやってチェックしてみたが、到着予測時刻の約5分前に受け取った「アプローチ開始」テキストを見て、すぐにオフィスの窓に駆け寄った。ビルの南側はテムズ川に面していて、その向こうの空がヒースロー空港へのメインの航路だ。ビンゴ!上半分が青い機体、テールフラグにあの赤と青の丸模様が見える。Jason の乗ってる大韓航空
に間違いない。少し飛行機オタクの私としては、この目撃は嬉しい。


Kimchi
私はフレンチのクラスがあったため、帰宅した時には Jason は既に、シャワーを浴び、洗濯も終えて、ベッドでうとうとしてた。10日ぶりに会った Jason はちょっと肥えていて、キムチのにおいがした。そういえば韓国にはまっていた15年程前、金浦空港に着くたびにこんな匂いがしていたなあ。キムチとにんにくをよく食べるから、みんな毛穴からキムチの匂いがするのだ。Jason もおいしい韓国料理を食べまくったに違いない。ちぇっ。私だって、妊娠さえしていなければ彼の出張について行ったのに…と、既に独身の身軽さがなつかしい。


先週のスクリーニングの時の写真を見せたが、特に反応なし。まだ、頭と胴体しかなくて、アリみたいだから実感が涌かないのかなあ。


おみやげに、今日本で話題の「冬のソナタ」の DVD を買ってきてくれた。って言ってもハングルのタイトルを書いた紙を渡して頼んでおいたのだが。英語字幕付きで45ポンドぐらい、約 9000 円だから、まあまあの値段かな。それと、キムチ、コチジャン(どうやらこれは私のハングルが違ってたらしく、お店で字を見比べてもぴったりのがなくて、悩んだらしい)、のり、お茶、ヌードルなど食べ物もたくさん!嬉しい!



今朝は、彼はかなり朝早くに目が覚めたらしく、私が起きたときには既に、リビングルームのソファーの右端で、たっぷたっぷとインターネットをする見慣れた光景があった。時差ボケかな?いや、実は、昨日は寝ている間に、少なくとも3度は彼を、蹴って殴ったのだ。そのたびに Jason がうめくから、私も目が覚めて覚えているのだが… この 10 日間、あの大きなベッドを一人占め、文字通り「大」の字になって寝ていた私は、ベッドの自分の陣地だけではじっとしていられなくなったようだ。困ったなあ。



Jason came back to England yesterday. There is a service by Vodafone that 3 text
messages, 'Estimated Arrival Time', 'When approach to the runway starts'
and 'Landed time', are sent to mobile phone if the flight number and date
are initially sent. I was checking his return flight using this
service and I received 'approaching' message just 5 minutes before
the estimated arrival time. I ran to the window. The south side of
our office is facing to the Thames river and if you look up and
slightly further distance, it's the main approaching route to the
Heathrow airport. Yes! There it is! I can see an aircraft, which is
in blue on the top half and its tale flag has a blue and read round shaped logo. That must be a Korean Air that Jason is on board! I was
quite happy to spot it because I am a bit of aircraft freak, only a bit,
though.




When I got home after attending a French class, Jason had already
taken shower, finished washing and was dozing in bed. After '10
days, Jason is a bit fatter than before and he smells of Kimchi! I went to Korea a couple of times in the late 80s, and I always smelled
Kimchi as soon as I landed at Kimpo Airport. The Korean eat Kimchi &
garlic more than we think and they smell garlic like we Japanese smell soy source! Jason must have had lots
of nice Korean food. Well, if I wasn't pregnant, I would
have gone to Seoul with him...... I've already started to envy the
light footwork of the singles.




I showed the photo of the fetus to Jason, but no particular
reactions. Well, it's probably because the baby still looks like something like an ant, the head and the body are the only main parts of the body...





Jason bought 'Fuyu no sonata' DVDs with English subtitles. The story has become very popular in
Japan. Before he left, I gave him a piece of paper on which I wrote down its Korean
title in Korean. It's a part of his shopping list. The DVD set is about 45 pounds, which is the equivalent of 10,000 yen. Not bad. He also got Kimchi, Korean Nori, tea, noodle and Kochi Jan. He said that he found it difficult to spot the correct 'Jan' as I wrote it in Korean
incorrectly on the shopping list. Anyway, all food! Very happy!



This morning, he must have woken up very early. When I got up, he had been already in the sitting room, sitting in the right corner of the sofa
and surfing the internet. Very familiar view. Dose
he suffer from the jet lag? Well, I know I kicked and punched him at
least 3 times throughout the night.... I can remember them because each time
he groaned and I was also woken up. While he was away for 10 days, I
was so used to using the huge bed on my own. All space was mine and I
was moving around from the right edge to the left, from the bottom to the
top. And now, I can not stay quietly within my territory any more.....

Wednesday, 16 June 2004

13W 2D 結婚しなくても便利な国 No need to get married in the U.K!

きょうは Jason がソウルから帰ってくる。彼がいない10日間、寂しいと
思ったが、結構大丈夫だった。やっぱり期間限定シングルライフ + 心の支
えが地球上のどこかにいる、というのは、彼氏がいなくて、週末になるとひま
でしょうがなかった時とはちょっと違うみたい。


ところで、日本にいる友達にメールで妊娠を発表すると、「あ、結婚した
とは知らなかったよ」とか、「結婚式はいつ?」と聞かれる。私としては、
「あれ、結婚するとは書いてないよなあ。」どうやら日本では妊娠=結婚っ
て思うようなので分析してみた。


私達は、未婚主義とかではないから、してもいいんだろうけど、今はま
ず、それどころではない。企画するひまもないし、体力もない。それに、あ
まり結婚のメリットがない。


英国にニュージーランド人が多くいるが、大概はワーキングホリデーか、両
親か祖父母が英国出身のために、両方の国籍を持っていて、ビザの心配のな
い人たちだ。でも、Jason はもっとさかのぼらないと英国に縁がないので、
労働許可証を雇い主に取ってもらって働いている。私は、労働許可証で4年滞
在すれば、ほぼ自動的に貰えるシステムを利用して、既に永住
権取得済み。永住権があると、労働許可証と違い、ビザの延長が不要になり、職業
選択の自由など、便利な権利が手に入る。そういうわけで、私は英国滞
在ビザのために結婚する必要がない。逆に、英国籍あるいは英国永住権保持者と結婚した人は、配偶者ビザを経て英国永住権を取得できるので、今結婚すれば、Jason も永住権申請ができるようになる。ところが、最近法律が変わって、結婚して2年経たないとこの永住権申請ができなくなったらしい。そうなると、彼はあ
と1年で労働許可証での滞在が4年になり、そっち経由で申請した方が
早い。おまけに、ニュージーランドの法律では、ニュージーランド人と2年以
上同棲すれば、相手はニュージーランドの永住権が申請できるらしい。(海
外に住んでいてもかはよくわからん)


生まれてくる子供だが、私たちが未婚のままでも、赤ちゃんは日本、英国
(永住権保持者の子供は英国籍を取れるから)、そしてニュージーランドの
国籍がもてる。なんてうらやましい!


また、私は、産休中の給料補助や出産後のチャイルドベネフィットも未婚のまま
貰える。会社が払うのではなくて、国が払うから(正確には雇用主が産休手当てをまず社員に支払い、国に請求するらしいので病欠制度と同様のしくみだ)、結婚しているかどうかに関わらず権
利がある。まあ、日本と比べれば、英国の税金は高く、給料の30-40%をもって
行かれるわけだから、出産も無料だけれど、このぐらい国がしてくれて当然よね。


日本では、多分会社がそういう手当てを払うのかな?よく知らないけど。籍
を入れないと扶養手当やらが貰えないから、だから妊娠すると結婚するのか
も。どちらかが働いていないと、日本では出産費用もかかるし、
ベネフィットも貰えないってこと?


日本は社員みんなで稼いだ会社の利益を、ある意味不公平に手当てとして配
分するなあと、前から思っていたけど。社員寮があったり、定期券は会社持
ち、なんていい例で、定期は遠くに住んでいる人ほど多額のベネフィットが
貰えるって事の証明だし、寮は自宅から通ったらその分の手当ては貰えな
いってことになる。能力に関係なく貰えるから不公平かなと思う。どこ
かで読んだけど、社員寮システムなどは、戦後、人手が足らない時代に、地
方出身の有能な人材を集める為に、衣食住を約束することを多くの企業が
「売り」にしていたなごりらしい。もう時代遅れの制度かもしれない。


また、もともと日本では、ある年齢を過ぎると、未婚であること自体、社会的にちょっと肩身が狭いのに、妊娠、出産までしちゃったら、世間体にかかわるのかも。いくらステディな彼氏と同棲していようと。「できちゃった結婚」なんて言葉もあるけど、妊娠しただけで、結婚するのは恐ろしいと思う。本当にその人でいいの?って思ってしまう。結婚も離婚も印鑑一つで手軽にできる国だから、最近特に気軽に結婚する時代になったのかな。そして離婚も増加しているわけだ。



とにかく、日本とニュージーランド、イギリスで、色々なことが全然違う
・・・。日本は結婚していないと不便な国で、ニュージーランドやイギリス

パートナーがいないと不便だけど(なんでもペアで招待されるし、レズかと
思われもしちゃう)結婚するメリットがあまり無い国だ。


p>
Jason is coming back from Seoul today. I expected that I would feel
really lonely while he was away, but not that bad. This is just a
'time limited' single life and I know someone who cares about me
somewhere on the earth. It's different from being single without any
boyfriend. Before I met him, I sometimes felt really bored and
lonely especially on weekends.


When I announce my pregnancy to my friends in Japan, some people
write me back saying, 'I didn't know you are married,' or 'When is
your wedding?' I've never mentioned about getting married. I think in
Japan, they immediately link 'pregnancy' to 'marriage'.


We do not have any non-marriage principle. But we've never decided to
do it yet. What's more, I'm too busy to look after myself at the
moment. In any case I can not see any advantages on marriage.


There are lots of New Zealanders in the U.K. Most of them are on
working holiday visas or they have dual citizenship because one of
their parents or grand parents are from Britain. Unfortunately, Jason
is 3rd or 4th generation and he works here on work permit visa.
I have already obtained a permanent residency visa which is given
virtually automatically, after working in this country for 4 years on
work permit. Unlike work permits, we are given more rights with
permanent residency visas; we do not have to renew visas any more, we
can choose whatever occupation we want etc. This is one of the
reasons why I don't need to get married, unlike most of the
foreigners do so to stay in this country.


If you get married to a British or a permanent residency visa holder,
you will be entitled to apply for a permanent residency visa after
spending some time on a spouse visa. If Jason and I get married now,
Jason will be able to get a permanent visa, but recent law changes
require at least 2 years before he can apply for the permanent visa
on these grounds. He's already been on work permit for 3 years and he
will anyway get a permanent visa next year.


In addition, if you live with a New Zealander for more than 2 years,
you will have a right to apply for a New Zealand permanent residency
visa under their law.


Our baby will have Japanese, British and New Zealand passports! This
is nothing to do with our marital status.


I will be able to get benefits during my maternity leave and child
benefits after birth. As these are paid by the government, it's not
important if I am married or not. Well, as I've been paying much
higher tax than in Japan for nearly 8 years here, 30 to 40 % of my
salary, it is time to get some money back.


In Japan, probably these benefits are paid by employers. I'm not
sure, though. If that's the case, it's better to get married and
become a 'dependent' to the husband. I just wonder, if both of us are
unemployed, we will not be able to afford to have babies....


I've been thinking about company benefits in Japan as quite unfair.
Company profits are created by all employees' effort and benefits are
paid from the profits. For example, company pay the fares for travel
season tickets, some companies have company accommodation with
limited number of rooms. If you live very far from the office, you
will get paid more for season tickets. If you are commuting from your
parents, you do not get any alternative benefits for company
accommodation. I've read some time ago, that these systems were
introduced just after the WW2, when employers wanted to have good
brains from all over Japan. It must have been really good benefits
just after the war. Everybody lost everything and even in Tokyo, lots
of houses were destroyed... Personally, it is a bit out of fashioned
benefits for 21st century.


Another thing is, in general, being single after certain age itself
makes us feel very uncomfortable in Japan. If we decide to have a
baby but staying single, not many of us can put up with the public
curious eyes. This will be the same even if you live with a steady
boyfriend. The Japanese men tend to get married to their girlfriend
once she gets pregnant. But for me, the idea of marrying someone
because you are pregnant with him makes me feel scarred. Is he really
your Mr Right? Probably, it is so easy to get married and divorced in
Japan. Only thing you've got to do is stamp your personal seal on a
piece of paper. That's why many people started to casually get
married and then divorce soon after.


Anyway, lots of things are different between Japan, New Zealand or
Britain. It's very interesting. It is quite inconvenient if you are
single in Japan. Or you have no boyfriend in England
or New Zealand, as you are always expected to be a pair or people start to suspect your sexuality, but there is not much advantage to be married.








Monday, 14 June 2004

13W 0D 乱闘 Fighting


昨日のフランス対イングランドは強烈な試合だった。後半90分までイングランドが1-0でリードしていたにもかかわらず、たった3分のインジャリータイムの間に、ジダンのFK、PKでフランスが逆転しまったのだから。表面上、イングランドを応援していたが、隠れジダンファンとしては、かなり興奮した。それにしても、ジダンはすごい。神業だ。



St Katherin's Dock のパブでますみちゃんと観戦していた。後ろにフーリガンがちょっと入った生っ粋のイングランドサポーターの軍団がいた。試合中、品の悪いやじを飛ばしつづけたが、歌を歌ったり、チャンティングしたり、なかなかパブを盛り上げてくれた。でも、ジダンのFKが決まった後は最悪だった。私の前に座っていた、明らかにイングランドサポーターを私の頭越しにつかまえて、「てめえはフランスのサポーターか」といちゃもんをつけ始めたのだ。私たちの横にフランスサポーターが何人かいたのだが、私の前にいた可哀相な男性は、FKの後にオンリがヘスキーに倒されて、フランスにPKが与えられると、フランスサポーターと同じように両手を上げてしまったのだ。その人にとっては、「なんてことだ!」って感じだったのだと思うが、酔っ払ったそのフーリガン交じりのやつには、ちょうどいいカモと映ったのか、酔っ払って見境がつかなくなったのか、わからない。どう考えても勝つと思っていた試合、負けて八つ当たりしたくなったのだろう。試合終了直後、彼らは、テーブルをひっくり返し、グラスを割って、殴り合いが始まった。私は近くにいたので、とにかく、おなかを蹴られたりしたらたまらないと、窓からパブの外へ脱出した。



警察沙汰になるほど大騒ぎにはならなく、すぐに収まったようだが、7年イギリスに住んでいて、パブで何回もサッカーを観ているが、こんな騒ぎを見たのは初めて。気をつけなければ。



It was a really impressive match yesterday. England vs France. England was leading 1 - 0 till the 90th minute and everybody believed England's win. But within only 3 minute of injury time, Zidane made FK and PK, then French won. I was, of course, supporting England but I am always a big fan of Zidane and actually, I got really excited to see his great skills!! Well, Zidane is really super. It's truly professional.




I was watching the match in a pub at St Katherine's Dock with Masumi. There were a group of English supporters just behind us. They looked a bit rough and were swearing during the match. But they sang, chanted and lived up the atmosphere in the pub. However, after Zidane made the first FK, they started to be rougher. One of them, who was standing just behind me, grabbed the man in front of us shouting,' You support France?' Then when England lost 2 minutes later, they started to fight, throwing tables, breaking glasses and hitting each other. I was very close to them and I felt a really danger. I did not want to be kicked my tummy. I escaped from the pub out of a window.



It was not as bad as Police was called. I've lived in England over 7 years but it was the first time to see such a fighting in a pub when watching football games. I have to be careful.