Thursday, 30 September 2004

28W 2D 28週超音波検査 Week 28 Ultra Sound


28週検診に Jason と Royal London Hospital へ。頭や胴体の直径などを測定、心臓、腎臓など内臓器官もチェック。異常なし。胴回りだけなぜか何回も測定していたが、どうやら28週の赤ちゃんの一般的な大きさの範囲の上限ぎりぎりだったから念入りに調べたらしい。お腹の成長が他の部分よりちょっと速いだけで、他の部分もすぐに追いつくだろうとのこと。ばかでかい赤ちゃんになると決まったわけではないと言われた。胴回りが大きいなんて、Jason に似たか・・・と思ったが、「俺は赤ちゃんの時は細かった」と Jason は反撃していた。


28 week ultra sound


きょうの超音波技師はすっごくきれいなお姉さんだった。赤ちゃんは、スクリーンの方、すなわちお姉さんの方に向いて、頭が上、足は下のほうに伸ばしている状態だった。念のためもう一度性別を確認してくださいと言うと、そのきれいなお姉さんは、けたけたっと笑って「間違いようはないわね」と言って、スクリーン一杯に男の子である証拠を映してくれた。うーん、ちゃんと形になってる。りっぱだ・・・・。きれいなお姉さんをみて興奮気味か・・・。



その他、赤ちゃんが羊水を飲んだりしているところも見せてくれた。口をぱくぱくしている。生まれた後の咀嚼の練習をしているそうだ。



超音波写真は、このぐらいになると、赤ちゃんが大きくなってしまい画面に入らなかったり、動くのでうまく撮れないらしい。一応一枚もらってきた。あまりはっきりしないが、今回の写真だと、頭が丸い・・・。外人顔かなあとちょと期待。口を開けている写真だ。



We went to the 28th week ultra sound check-up. The baby was measured the sizes of his head, body etc and checked the heart and kidneys. All normal. We were told that his tummy size is on the big side of the average. 97 % of the babies fall into the average category but our baby is just below the highest limit. Probably the body grew faster than the other parts of the body and the other parts will catch up soon so not necessarily to have a huge baby, the technician said. Around the tummy is huge??? I thought the baby takes it after Jason. But Jason defended saying, ' I was thin when I was child!'



The technician today was a beautiful young woman. During the screening, our baby was facing to her in breech position, stretching his legs. I asked her to double-check the sex of the baby. She then giggled a bit and said, 'No hiding!' On the screen, we saw the baby's willy in full screen! Well, it's very good shape! He seemed to be a bit excited, probably, because he was examined by a beautiful young female technician!



We also saw the baby opening and closing his mouth repeatedly. He was practicing swallowing and chewing (?) for after coming out to the world.



We asked for a photo of the baby. In this stage, baby is too big and active to fit in the frame to be a good shot but we got one anyway. It looks a bit blur, but the moment the baby was opening his mouth. The head looks much rounder than before.

Monday, 27 September 2004

28W 0D 赤ちゃんの頭の形 The shape of baby's head


20週目に撮った超音波写真を見た時、赤ちゃんの頭の形はJasonの遺伝だと思った。と言うのも、おでこから頭のてっぺんにかけて斜めになっている変わった形をしてるからだ。初めは、赤ちゃん、脳みそが入るところが少ないんじゃないの、大丈夫かしらと思ったが、よく見るとJasonもおでこが斜めになっている。


ところがその後インターネットで同じ週ぐらいの白人の赤ちゃんの超音波写真を見てみると、ほとんどの赤ちゃんの頭は真ん丸いのだ。そういえば、白人の赤ちゃんの顔って、昔日本で売り出したけど全然売れなかったキャベツ人形みたいに真ん丸だ。



ということは、もしや日本人の形なのかしら・・・と日本人の超音波写真も検索してみると、なんと、私たちの赤ちゃんの写真とそっくりなのがいくつも見つかった。やばいいなあ・・・日本人顔?私の赤ちゃんの時の写真まで取り出してみる。うーん、私のおでこも斜めのようだが。



Chiko at 0 years old


明後日は28週の超音波検査がある。もう一度写真を貰ってきてよく見てみようと思う。ついでにもう一度男の子か確認してもらおう。まあ、早く本物を見てみたいよ。


(写真は私の赤ちゃん時代)



When I saw the baby's ultra sound photo of the 20th week, I thought the shape of the baby's forehead was from Jason. Because it is not flat but a bit slanting towards the top of the head. I thought it was really strange shape and I was worried if the baby did not have enough space to fit the brain! But when I looked at Jason's forehead, it's also slanting.



We checked Internet to see the ultra sound photos of the 20th week baby and found Caucasian babies have round shaped head. They reminded me of the American baby dolls which were sold in Japan when I was child. They were called 'Cabbage dolls' because the baby's head was like a cabbage. It had been said that the dolls were sold very well in the US but it was not successful in Japan. We all knew why. Those dolls were not realistic for us and we did not think they were cute. Well, it's like this, Caucasian babys' have round shaped head.



Does it mean that our baby has Japanese forehead? I pulled out my old photo which was taken when I was a baby. Surprisingly, my forehead was also like a slope. Our baby has oriental structure....




I am having the 28th week ultra sound check-up the day after tomorrow. I will get another photo and need to study it carefully! I also want to confirm if it is really a boy. After all, I want to meet our baby soon.....




(Do you recognise who the baby is in this photo?)


Sunday, 26 September 2004

27W 6D 体が重い Heavy!


今日で赤ちゃんはちょうど28週才だ。頭からおしりまで26CM、体重は1.3Kgになり、まぶたを開閉し始める。明日から私は妊娠8ヶ月目。あと12週だ。物忘れをしたり、動作が雑になったりし始めるというから、転んだりしないように気をつけないと。



それにしても、体が重い。今朝空腹時に体重を測ってみても62Kgある。夜中に寝返りをうつのはもちろん、ソファから立ち上がるのすら本当につらい。背中や脇が痛いんだもの。赤ちゃんが出てくるまではこの調子で慢性の寝不足なのかなあ。産んだ後は、今度は世話で寝られないわけか・・・。体力には自信があるが、どこまでもつのだろうか。


27W 6D

By the end of today, I will have been 28 weeks pregnant. In the next week, I will be in the 29th week, 8th month of pregnancy. The baby will grow to 26cm from his head to bottom, weighing 1.3Kg. He will start to open his eyelids. I will tend to be be more clumsy and forgetful. I'll have to be careful, for example, not to fall.


I feel my body is really heavy. I weighed myself this morning, when my stomach was empty, and it was 62Kg. It's really a hard work to turn my body during night or even to get up from a sofa. My back really aches when sleeping. Is it going to be like this till the end of the pregnancy???? Well, once the baby is out, we will have sleepless nights for different reason. Even though I have a confident in my fitness, I have no idea how much I will be able to manage....



27W 5D てんぷらが食べたい! Want to eat Tempura!

Japanese Maternity clothes


金曜日は予定通り大石さん、川野と日本食屋の「但馬亭」へ。てんぷらなんてあまり好きでなかったのに、またてんぷらが食べたくなった。妊娠後期のクレイビング?


ところで、大石さんに妊娠のニュースを打ち明けて驚かそうと企んだが、完全に見破られてしまった。テーブルに速攻で着いて、お腹も見せないようにしたが、普段薄着でぴったりしたTシャツを好む私が、だぶだぶの服やハーフコートを着て登場したのでばれてしまったらしい。彼は一児の父だから経験もある。奥さんも妊娠中は似たような妊婦服を着ていたって。「予定日は12月ぐらいか?」と、そこまで読まれてしまった。



私が以前、子供はほしいけど高齢だしチャンスがなかったら・・・、って言っていた事を彼はよく知っているから、大変喜んで、お酒もすすんだようだ。高齢とはいえ、妊娠しにくかったり流産を繰り返したわけでもないから、このまま健康な赤ちゃんが産まれるよと言っていた。


大石さんの一人息子、けんちゃん(11歳?)も日本とガーナのハーフだ。イギリスに住んでいるから英語が母国語だが、最近続けて日本に連れて帰ったことで、彼自身感じるところがあったらしく、日本語を勉強したいと言い始めたそうだ。バイリンガル教育にはそういう手もあるなあと参考になった。




I went to a Japanese restaurant 'Tajimatei' yesterday with Oishi san and Kawano. I'd never fancied Tempura but I wanted have it again yesterday.... It must be a craving in the third trimester?



Kawano and I were planning to surprise Oishi san by my pregnancy news. But no chance to win! He could immediately tell that I was pregnant. I was in 'the' Japanese maternity clothes. He told me that I never worn such loose clothes or even worn a coat on rather warm day. Well, I usually prefer tight T-shirt type clothes. and wearing light. He anyway has experience. He has a son. He told me that his wife was wearing something similar when she was pregnant. He even said, 'Is the baby due in December?'



I would tell Oishi san that I wanted to have children but my time was running out. So, he was so delighted with the news and he drank a lot of Sake! He told me that I will have a healthy baby because it was quite easy to get pregnant regardless of my age, without infertility nor repeat miscarriages.



Oishi san's son, 11 years old?, is also a half Japanese and a half Ghanan. Of course, his first language is English. But after having visited Japan for a couple of time recently, he started to tell Oishi san that he wants to learn Japanese. Good tip from Oishi san for our baby's bilingual education.


Saturday, 25 September 2004

27W 4D うつうつした気分 Light depression?


きのうの夕方に急に家に帰りたくない症候群が襲ってきた。ここ数週間、定時後に直帰する生活を送っていたからだろうか。ダイアリーを読み返してみると、過去一ヶ月、友達と外食したのは、土曜日の昼の2回の飲茶を含めて3回しかない。妊娠前は週に数日アフターファイブの予定が入っていた私だ。ソーシャライズをしない生活がメンタルな部分にとうとう影響を及ぼし始めたか?




会社と家の往復だけってことは、JasonかToshさんとしか会話をしていないに等しい。会社でToshさんを「ジェイちゃん、」って呼んでしまったりする始末だ。




ビールでも飲んでちょっと気分がハイになれば治るのだろうが、そういうわけにもいかない。夕方JasonにSOSの電話。気分転換に日本食屋「銀杏」にてんぷら定食を食べに行った。



この小鬱、数週間前からたまに感じるのだ。授業と部活、ソフト部と理工野球部、航空会社で秘書と日本語学校で教師など、元来、二足のわらじをはいてバランスをとる私。今は会社しかないから窮屈に感じるのかもしれない。だから、出産後会社に復帰するのは正解だろう。私は専業お母さんには向いていないだろう。




The feeling 'I don't want to go home' suddenly attacked me after work yesterday. Is it because I have gone home straight from work in the last couple of weeks? I checked my diary. I've only gone out with my friends 3 times in the last one month, including 2 lunch appointments on Saturdays. I used to go out for a couple of times per week. This unsociable situation has started to take a toll on my mentality?


Coming home straight after work means I virtually talk to Jason and Tosh only. I've started to call Tosh, 'J-chan, ...' by mistake.


If I could have a couple of pints after work, it would definitely help. I made an SOS call to Jason and we went to a Japanese restaurant 'Ginnan' to have Tempura.


This light depression has happened occasionally since a few weeks ago. I am a type of person who needs more than 1 thing to occupy myself to balance my mentality. Working as a Japanese teacher while I was a full time secretary in Singapore, joining 2 different circles at university, studying for university exam while playing softball for high school etc..... I have only 1 at the moment, going to work. Probably that's why I feel a bit bored. It will be definitely the right choice to go back to work after maternity leave. I will not be able to be a full time mum.


Friday, 24 September 2004

27W 3D マタニティドレスとストッキング Maternity Dress & tights


きょうは母が前に送ってくれていた、妊婦服のジャンパースカートを着て会社に行った。日本製のこの服はいろいろ工夫がしてあって、素材もしっかりしている上にかわいい。こんなジャンパースカートをはいてる妊婦なんて英国では見かけない。彼女たちは妊娠していても腹出しルックだ。ただ、この格好、妊婦だってわかりやすいらしく、何人かに「あら、妊娠してたの?」とか、「急にお腹が大きくなりましたねえ」なんて言われた。


Pregnancy Tights


きのうは、このジャンパースカートを着る為に、M&Sでマタニティ用ストッキングを購入。パッケージの写真はかなり強烈だ。でも履き心地はいい。5ポンド(1000円)もするから一本を洗いながら履くしかないか。





I went to work in the maternity dress my mom sent me a couple of months ago. The maternity clothes in Japan are all well designed, using good material and the design is cute. You will never see any British women wearing like this. They are showing off bumps, some of them are showing belly buttons without covering their tummy. Anyway, this dress must give away better that I am pregnant. Nicci said, 'I did not know you are pregnant!' And Coco said, 'Your bump has grown lots suddenly.'



To wear this dress, I bought a pair of maternity tights yesterday at M&S. The photo of the package is a bit scary... the bump looks like the back of turtle. It cost 5 pounds!! I don't think I can buy many. I have to wash them every day...

Thursday, 23 September 2004

27W 2D 肺が圧迫される? DIfficult to breathe?


赤ちゃんのキックがかなり強くなってきた。大きく育っている様子。今日はオフィスで普通に座ってるとなんだか、肺が下から圧迫されている感じがして息苦しく、後ろにのけぞりながら仕事をする。胸の下ぐらいまで、おなかの膨らみが広がってきているみたいで、靴を履いたり、靴下を脱いだりする時に怠惰にも、しゃがまないで遂行しようとすると何か固体がおなかの中にあって、それが引っかかるのがわかる。赤ちゃん、折れちゃったりしないだろうね・・・。



The kicking has been getting stronger. The baby is growing every day. It was quite difficult to sit at work in the usual posture because I felt that the lungs were being pushed up and I soon became a bit out of breath. I then decided to sit throwing my head and breasts slightly behind.The bump has been grown and it looks as if it would reach the breasts at any time. When I put on shoes or take off socks without bending properly, I can feel some obstacle in my upper tummy. I hope the baby will not break into two....


Wednesday, 22 September 2004

27W 1D 近所のフランス語教室 French course in Wapping


9月はイギリスではアダルトエデュケーションのコースがいろいろ始まる時期だ。フランス語を HolbornにあるMary Ward Centreで2年習ったが、このまま縁がなくなるのはもったいない。でも、身重の今はまだしも、赤ちゃんが産まれたらそんなに自由に会社帰りに出歩けない。こういうところにも、家庭を持つことの制限がでてきてしまう・・・。


せめて、今年中でもと思い、いろいろ探していた。先日の、助産婦の検診に2時間待たされた時、クリニックに置いてある雑誌の山を何気なく見ていると、私の住む地域、タワーハムレットのアダルトエデュケーションのコースガイドを発見。どうやらフラットから徒歩5分ぐらいの所のセンターでもフランス語をやっているらしいのだ。授業料も年間30レッスン1日2時間で60ポンド弱(12000円ぐらい)と格安だ。


きょうは、その初レッスンの日だった。センターはシャドウエル、ハイウエイ沿いの古い3階建て。フランス語は人気があるから、一般的にかなり前から定員が一杯になり、Mary Ward Centreでは定員20人がぎゅうぎゅう詰めでレッスンを受けていた。そんな気持で教室に入ると、年季のはいった建物らしい高天井のその部屋には、人がほとんどいなくがらんとしている。インストラクターにクラスのレベルについて相談すると、今日、とりあえずレッスンを受けてみて、気に入ったら申し込みなさいと言われた。


定員はやはり20名らしいが、8人しか正式には申し込みをしていないという。なんだか広すぎる教室でレッスンが始まった。このあたりは人口のほとんどが、アジア系(バングラディッシュ、パキスタン、インド?)の移民のはずだが、それらしき人はひとりもいなくて、ほとんど白人だ。


ところが、インストラクターはバングラディッシュ系か、アジア系のおじいちゃんなのだ。彼は定年退職した元学校のフランス語教師だろうか。きちんとネクタイをして、背広を着ているが、生徒の質問がいまいち飲み込めない様子。そして授業は非常にクラッシックな学校教育のように進められるのだ。例えば、先生の言ったことをひとりずつ順番に指されて繰り返し発音する、動詞の語尾変化をみんなで唱えるなど・・。


コーヒーブレイク中に何人かの生徒と話したが、みんな困惑気味。そりゃあそうだろう。インド訛りのフランス語と30年前の教授法。


私は妊婦だし、来年はJasonに赤ちゃんを見てもらわない限り来れない事情もある。このクラスなら、家からも近く、1日、2日休んでも遅れることはなさそうだ。授業料も安い。クラスのレベルはちょっと低いが、気が楽だろうと予測されること。そしてなによりも、いまどきのフランス語クラスらしからぬ雰囲気に妙な興味を覚え、申し込むことにした。





September is the time to start to learn something new. Most of the adult education courses start in September. I've been studying French for the last 2 years at Mary Ward Centre in Holborn but I will probably not be able to go such far after work once the baby is born. In any case, I will not be able to go to courses after work because I will have to pick up the baby from the child minder or wherever immediately after finishing work. I can not take courses as I would before.... it's another down side of starting a family.



At least until the end of this year, I want to keep learning French. I've found there is a course nearby our flat. It's run by our borough, Tower Hamlet, and its Wapping Centre is only 5 minutes walk from here. The fee is also very low. Less than 60 pounds for 2 hour long 30 meetings.




It was the first lesson today. The centre is located in the Shadwell High Way. French is usually the most popular language in England to learn at adult education and usually the class becomes full in very early stage. When I was learning French at Mary Ward, 20 of us were crammed into a small room. I expected something similar. But the room was nearly empty. Like a typical old building, the ceiling is unnecessarily high and the room was big but only less than 10 students were waiting for the lesson to start.



When I talked to the instructor that I had not enrolled yet, he told me to take one lesson and decide. According to the instructor, only 8 out of the maximum 20 students, have registered so far. Around this area, most of the population is immigrants from south Asia, such as Bangladesh or Pakistan but no Asian were in our class.



On the contrary, the instructor was Asian, probably Bangladeshi? He is an old south Asian man, who probably used to be a school teacher before retiring. Wearing a tie and suite, he looked a nice old gentlemen but he did not seem to hear well our questions or very bad in understanding our questions and he always gave us out of point answers. The lesson was led by very old fashioned style. We had to repeat after him one by one or chanted the changes of verbs together.


I talked to a couple of students during the break. Most of them seemed to be a bit confused... with the French with Indian accent and obsolete teaching method.


I am pregnant and I will have to ask Jason to look after our baby from next year if I want to attend the classes. Because of my special situation, the speed and the level of the class are actually fine. I will be able to give a couple of lessons miss without big effort to catch them up. After all, the fee is really low and the class is very near. What's more, I've really taken interest in this weird class atmosphere and out of fashioned way of teaching.....



Thursday, 16 September 2004

26W 3D 年休の買い取り Remaining annual leave

Kujira


妊娠27週目に突入した。この時期の平均的な赤ちゃんの大きさは頭からお尻までで25CM、足を伸ばすと38CM。会社の机の上にある、クジラのぬいぐるみがちょうど30CMなのでこれより長いことになる。妊娠してから、Edや私の机の上にあるさまざまな大きさのぬいぐるみを見ながら「今はこのテディぐらいね」とか、「Edのピギーぐらいね」なんて話していたが、一番大きいクジラにあっという間になった。


おとといの助産婦との検診で、マタニティサーティフィケイト(妊娠証明書)、Form MATB1、をもらった。出産予定日が記載され、医者、助産婦のサインがある。この証明書は出産予定日の20週前から発行してもらえる。実際の産休は予定日の14週前以降から(産休補助金は11週前から)取得可能。このサーティフィケイトを人事にもって行くと、正式に産休のための手続きを開始してもらえる。


私は3月末までの年休があと16日程残っているので、それを12月の最後の労働日から逆算すると、12月6日から年休を取ることで12月一杯は年休扱いになり、会社に行くのを止めるのは12月6日から、正式な産休は1月からとすることができる。こうすることで12月分は通常の給料をもらい、1月から産休補助金を受け取れる。


ただし、国からの産休補助は、遅くても実際の出産日の次の日(?)から支給開始されてしまうので、例えば、12月15日に産まれた場合、12月の半月分の給料は会社に払い戻さなければならない。その場合、使い切れなかった年休は、産休明け、あるいは産休のまま退社を決めた時点で、例外的に買い取りしてもらえる。ただし、所属企業の年度の切り替え時に産休中の場合のみ。ということは、年休も全部消化できるに等しいので公平だ。今の所、産休は来年の1月から6月末まで、産休前の最後の出社日は12月3日(金)という予定にするつもりだ。



During the 27th week of pregnancy, the baby grows to 25 cm from the head to bottom on average, and if the legs are stretched, the baby can reach 38 cm! The whale, a soft doll, on my desk at work is just 30 cm, and my baby can be bigger that that now. How amazing! Since I got pregnant, Ed and I have always talked about the current size of the baby. Looking at the soft dolls on her or my desk and we are saying, 'The baby must be as big as this piggy' or 'He must be still a bit smaller than your teddy.' Well, the whale is the biggest one on our desks and the baby has already caught up with it. Very quick!



The midwife gave me the Maternity Certificate, Form MATB1. The due date is stated with doctor and midwife's signatures in it. This certificate can be issued 20 weeks before the due date. With this certificate, the personnel department can officially start the procedure of my maternity leave. By the way, we can start our maternity leave after 14 weeks before the due date and maternity pay can start to be paid from 11 weeks before the due.


I still have 16 days of annual leave left till the end of next March. If I use them up in December, I do not have to go to work from 6th of December but I can still get the full payment for the month. And I can start maternity leave officially from the beginning of January, to get maternity pay.



By law, the maternity payment must start to be paid from the next(?) day of the actual baby birth. This means if the baby comes out on 15th December, I have to pay back the half of the December salary to our company. If this happens, the annual leave I will not have used up will be paid in cash when I go back to work next year, or when I decide not to go back to work any more. This is only applicable if the company's financial year change falls during the maternity leave. Anyway, these regulations seem to be fair to me. I will probably take maternity leave from January to June next year, and my last day at work will be on 3rd December (Fri).


26W 2D 助産婦とのアポ An appointment with midwife


昨日、助産婦とのアポがあった。予約したにもかかわらず、2時間待たされたのには参った・・・。いつもの通り、問診、検尿、血圧測定、赤ちゃんの心音検査をする。検尿は相変わらず血尿が認められたが前より少量だった。血圧も赤ちゃんの心音も正常。赤ちゃんの心音を測る時、私のお腹を見た助産婦さんは、あれっと言うような顔をして、メジャーを取り出して、お腹の縦の長さを測り始めた。助産婦さんによると、あかちゃんが結構上の方まで来ているのに、ふくらみが小さいと思ったらしい。ただ、測定したところ、正常だった。そりゃあそうだろう、外人は普段から私より肥えているから妊娠したらもっと大きく見えるはずだ。私のお腹は小さいって錯覚を起こすに違いない。



26週目に入ったので、胎動を観察するように言われた。12時間で10回が平均なので、それよりも少なかったり、間隔がひどく空いたりしたら病院の分娩病棟に連絡するように言われた。また、アンチネイタルクラス(出産前クラス)は、大体30週目ぐらいに始めるのがいいらしい。パートナーと行くようなら、予約をするようにと言われた。2時間ずつ、4回コースだ。



血液検査の用紙をもらったので、今日少しだけ会社を早引きしてRoyal London Hospitalへ。血糖値、ブラッドカウントの検査だ。血糖値は妊娠中の糖尿病をチェック。ブラッドカウントは貧血気味ではないかを調べる。結果はまだわからない。



I had a check-up with midwife yesterday. It was quite terrible that I had to wait for 2 hours for my turn even though I was in time for the appointment. Anyway... the midwife asked a couple of questions about my conditions, checking urine sample, measuring blood pressure and checking the baby's heart sound. Urine check still found some trace of blood but not as bad as before. Blood pressure and baby's heart beat were normal. When she was checking the baby's heart beat, the midwife looked a bit puzzled and started to measure the vertical size of my bump. She told me that she felt my bump was not big enough even though the baby was coming quite high up. The measurement turned out to be normal. Probably she'd been looking at many bumps of Caucasian women before me. Of course, compared to them, my bump is small. Their tummy is anyway bigger than mine even without pregnancy. Recently I read an article about the average waist size of British women. It is surprisingly 86cm!!! So, when they get pregnant, their bumps must look much much bigger than mine!



I'm now in the 27th week and the midwife told me to check the baby's movements by counting the number of time. If it is 10 times in 12 hours, it's normal. If the number is less or the interval becomes longer, I need to contact the Labour Ward. About antenatal classes, she also suggested us to book sessions. It is best to attend the classes from about 30th week. Jason and I are going to attend together. The evening course is 2 hours a day for 4 sessions.



I've been to the Royal London hospital after work today to have blood tests. This time, they check glucose random and blood count. By checking glucose count, they can find if I have diabetes. From blood count, they can tell if I have anemia.


Wednesday, 15 September 2004

26W 1D 眠れぬ夜 Could not sleep...


昨日の夜はほとんど一睡もできなかった。というのもめがねを買ったのだが、300ポンドもして、一つ買うと少しのチャージでもうひとつおまけみたいなところで2つ買った。あまりにも高い買い物に、帰ってきてからいつもの通り、悩んでしまったのだ。ひとつ返しに行こうか悩んでいたら頭が冴えてしまった。あやこと昔言っていたことがある。1.買う前に吟味して時間をかけるタイプ。2.買ってしまったら後悔しないタイプ。3.ほとんど考えずに買って後悔するタイプ。川野は1、あやこは2、私は昔から3だ。



その上、ベッドの上で悶々としていると、左足の太ももが筋肉痛になってきたのだ。この筋肉痛、子供の頃、背が伸びるのに筋肉の成長が追いつかなかった時によくなった痛さだ。なんで、今頃・・・。体重が急激に増えていることと関係してるの?



今日は仕事、早番だったにもかかわらず、このまま会社に行ったら倒れるし、子宮が痛くなってもたまらないと思い、休んだ。


I could not sleep at all last night. Well, I was thinking about the money I spent yesterday and my mind was really clear and could not stop regretting. I bought 2 pairs of glasses yesterday. It cost me 300 pounds! It's a sort of 2 for 1 offer but 300 pounds is huge money for me. As usual, I was thinking whether I should go back and ask for a refund etc..... Ayako and I used to talk about 3 categories of people grouped by their shopping attitude. 1. Taking time before deciding to buy something 2. Once bought something, never regret 3. Buy something spontaneously but regret after coming home. Kawano is in category number 1, Ayako, 2, and I am always 3....



What's more, when I was tossing and turning in the bed, my left thigh started to sore. It's like the pain I would have when I was about 10 to 12 years old. The pain was caused by the muscle which could not catch up with the speed of hight growing. Why now? Is it something to do with the sudden increase of weight?



I was supposed to start to work from 8 today but I felt I was going to feel very bad if I went to work and decided to have a day off.


Saturday, 11 September 2004

25W 5D 赤ちゃんの名字 Baby's family name


赤ちゃんの名前。Jasonとはまだ籍を入れていないが、日本国籍の赤ちゃんの名字はどうなるのかと調べてみた。出産時の出産証明書にはJasonの名字、Rumney を入れて、母が私、父がJasonとする予定だ。これをもっていけば、ニュージーランド、英国の国籍は赤ちゃんは、Arata Patrick Rumney となるわけだが、日本の国籍はどうなるのだろう。私が結婚していないということは、Rumney という名字は私の戸籍のどこにも入りそうにない。ネットで調べたところ、国際結婚の場合、名字を変えない女性が多く、これは未婚、既婚に関係なくよくあることらしいが、日本の戸籍はお母さんの名字だけの場合が多いらしい。要するに、出産証明書と外国籍の氏名は一致するが、日本の戸籍とは一致しないことがおきる。


25W 5D bump


出産証明書や英国パスポートには、例えば、 Emily Victoria Smith という名前が使われるが、日本国籍の方は、お母さんが名字を変えてない場合、鈴木 エミリービクトリア(名字が出産証明書と違う)、鈴木エミリー(名字が違う+ミドルネームを記載しないため、名前も違う)、鈴木 恵美(名字が違う+日本名に漢字を使用したため名前も違う)などのパターンになることが多くあるらしい。ただ、結婚していれば、括弧書きで英名の名字も入れられ、Emily Victoria Suzuki (Smith)とすることも可能らしい。


私たちの赤ちゃんは、見た目、全く別人のようなパスポートを3つも持てるわけだ。国際的なスパイになれるなあ。


赤ちゃんの日本名は中里なんとかになる。姓名判断してみると中里新(あらた)ってあまりよくない。中里中(あたる)の判断結果はすこぶるいいのだが、あたるって名前は漢字表現しなければ・・・という理由で考えたのであって、漢字で書くと、山本山の海苔みたいだ。さて、どうしよう・・・。





I'm not married and I wonder what family name my baby will have.... We are going to put Jason's family name as the baby's family name to his birth certificate. With this document, the baby can have British and New Zealand passports with Jason's family name 'Rumney'. But what happens to his Japanese passport? In Japan, as same as China and Korea, we have a special family registry system called 'Koseki'. I am at the moment registered under my parents group. My brother has been removed from our parent's group and created a new one when he got married. When women get married, we are taken out from our parent's group and added to the husband's newly created group. But if our partner is non-Japanese, our name is anyway taken out from our parents' and a new group is created as a new family but, partners' names are not properly registered and just added in the 'remarks' column. This is because foreigners do not have their own 'Koseki'. In my case, when I have a baby, I will create a new group out of my parents anyway, but Jason's name will not be appeared anywhere, even in 'remarks', as we are not married.



What our baby's family name will be on his Japanese passport? I searched on the net as usual and found it is very common among international children that their names on the birth certificates and Japanese 'Koseki' or passport do not match. This happens regardless of Japanese parent's marital status as lots of Japanese women do not change their family name after getting married to non-Japanese.



For example, if a baby girl is named 'Emily Victoria Smith', which is her official name in her birth certificate, the baby's name can be registered in different ways in Japanese 'Koseki'. Let's assume her mom's family name is Suzuki. The baby can be 'Suzuki Emily Victoria' (different family name from her birth certificate), 'Suzuki Emily, (different family name + different given name as the middle name is not registered in Japanese 'Koseki'), ' Suzuki Emi' (completely different name from her birth certificate as she can have a Japanese given name) etc. If the parents are married, it can be possible to add husband's family name in brackets like 'Suzuki (Smith) Emily Victoria'.



Well, our baby will be able to have 3 passports with different names. He can be an international spy!


Anyway, our baby's Japanese name will be Nakazato something. It is very common in Japan to check if the Kanji combination of the baby's name will bring good luck. I have tried this check on Nakazato Arata (中里新). Unfortunately, this combination is not really good..... How about Nakazato Ataru (中里中)? This is very good. But there is a problem in this name.... I have included Ataru as one of the choices because the Kanji '中' is a part of our family name, which can be also read 'Ataru', and I did not expect to use his full name as Nakazato in Japanese. If you look at Nakazato Ataru written in Kanji, 中里中, this looks a bit like a joke as you can read the name either from the top or the bottom but still the same.... What shall I do now....


25W 4D 不眠で毛深い妊婦達 Hairy sleepless pregnant women


最近仰向けにしばらく寝てるとお腹が痛くなるので、横向きに寝ているが、横向きで背中を丸めると熟睡できない。だから寝不足気味だ。たまに投稿するプレママサイトの掲示板に書いてみると、同じ悩みの人が多い。ある情報によると、枕を頭やひざの後ろにいくつか置いて、血行を悪くしなければうつ伏せでもいけるとあったので、今晩やってみることにする。



また、なんだかお腹の周りが毛深くなってきた気がする。どうやら妊娠中はホルモンの関係で体毛が抜ける速度が落ちるらしく毛深くなったと言うより、毛が体にとどまってしまうらしい。出産後は徐々に元に戻るらしいが、なんかいやだわ。そういえば、この間行った美容院の美容師さんが言っていた。妊娠中は髪の毛もつやつやして調子がいい人が多いと。確かに、私もシャンプーして抜ける髪の量が前より少ない。出産後は大量に抜けるらしいが、これも同じロジックだろうか。少しある白髪もどうせならなくなってほしい!って思ったけど、これは別のようだ。


Sleeping on my back has started to cause some abdominal pain and I've slept on my side recently. But sleeping on my side does not give me any comfortable sleeps because the spine can not be straight, which causes slight backache. As a result, I have not slept well. I posted a message how to sleep during pregnancy to one of the pregnant women's sites. Lots of pregnant women have the same problem. One tip says that if we put a couple of pillows underneath head, shoulders and knees, we can sleep on our back quite comfortably. It is necessary to allow good blood circulation by doing this. I will try this tonight.


I have also realised that my tummy has been getting more hairy than before. During pregnancy, because of some hormone matter, hair tend to stay the body, this will be naturally back to normal after birth. The hairdresser who cut my hair 2 weeks ago also told me that pregnant women, surprisingly, have very good hair conditions, shiny and healthy. When I am shampooing my hair, the number of hair coming off seems to be less than before. This must be by the same theory. I wish the process would stop producing gray hair as well... but this does not look the same thing....



Sunday, 5 September 2004

24W 6D 胎動の観察 Can see the baby moving from outside!

050904 hot day


ここ数日調子がいい。お腹も痛くないし、食欲も旺盛で、特に、甘いものが食べたくなったりするから不思議だ。お腹と胸のかゆみは、例のクラランスのオイルが効いているのか、暑くて腹帯をしていないからか、どっちか不明だが、とにかく治まった。ただ、当然、うつぶせには寝られないし、仰向けに寝てしまうと、しばらくしてお腹の重みで下腹部が痛くなるので、横向きに寝ないといけない。これが少しつらい。横向きに寝ると、背骨がまるまるから、寝苦しいし、朝起きると腰が少し痛いのだ。あー、思い切りうつぶせに寝たい!



最近赤ちゃんのキックが強くなってきた。昨日の朝はお腹を見ていると、赤ちゃんが動くのがわかると言うことを発見。Jasonも喜んでいた。こうなってくると楽しい。ベッドの上で、左向いて、右向いて、そして仰向けになってしばらくすると赤ちゃんがよく動く。揺すって寝ている赤ちゃんを起こしているってことかしら・・・。



昨日今日ととにかく暑い。夏に逆戻りで30度近くある。バルコニーで朝食なんて、暑すぎてできないぐらいだ。昨日は川野が遊びに来た。一緒に CanaryWharfのRoyalChinaに飲茶に行く。外のテーブルで食べるが風が吹くと気持ちがいい。その後、うちで少しおしゃべりして帰ったが、友達が来ると家の掃除をいやでもするので、今日は部屋がきれいで気持ちいい。


I've felt very well in the last couple of days. I have a good or rather big appetite for the first time. What's more, I feel like eating something sweet. The itchiness of my breasts and tummy seem to have gone away. I'm not sure that Clarince oil is really working or as I stopped wearing tummy belt, which may have caused too much warmth and itchiness. But sleeping is a big problem now. I usually prefer to sleep on my back or tummy. Of course, I can not sleep on my tummy now. Sleeping on my back causes some abdominal pains after a while because of the heaviness of the bump, although I sometimes do it unconsciously. Only the good position is sleeping on my side. But this is also not quite comfortable. When I sleep on my side, my spine gets bent, which causes a slight back pain. So I keep waking up at night. I wish I could sleep on my tummy!!!


The baby's kicking has been getting stronger. We discovered that we can see the kicking from outside. Jason is thrilled about this! Me too! When lying down, I turn my body left, right and flat on my back. After a short while, the baby starts to move and we can observe it. Well, I forcibly wake the baby up???


It's been really hot since yesterday. The temperature is nearly 30 C. It's even too hot to have a breakfast at balcony. Yesterday, Kawano came round and we went to have Dim Sum at Royal China in Canary Wharf. We had a table outside and when breeze was blowing, it was so nice. We then spent another couple of hours chatting at our flat. It's really a good thing to have some visitor as I do cleaning. Our flat is really clean now and I feel so comfortable.


24W 5D インターネット詐欺 Internet fraud


8月分の銀行口座の明細に不振なトランザクション、約20ポンド(4000円弱)を発見。その金額の説明欄には、オリジナルはUSDの34.95ドルで、オランダのDIAGE.COM に引き落とされたと書いてあるので、インターネットでDIAGEなる会社を検索してみる。私はインターネットで買い物をする方なので何か買って忘れているのかなあとちょっと思ったからだ。とろろがそのサイトは以前は存在したものの、今は閉鎖されている。怪しい・・・。会社にいたのでToshさんに話すと彼は興味をもって調べてくれる。さすが、スーパーサーチャーのToshさん。それが世界中で何人もが被害に遭っているインターネットの詐欺だとあっという間に突き止める。どこかのサイトにある顧客のカード情報が詐欺集団にハックされ、流れたんではないかとのこと。



私はすぐに、バークレイ銀行に行き、顛末を説明。担当者がどこかに電話して、そのトランザクションの相手先を調べてくれる。担当者の、インド系のおにいちゃん、電話を置くと、笑いながら、「オランダの売春宿だよ。」は?一瞬何のことだかわからなかったが、どうやら、売春宿にお金が勝手に振り込まれたらしい。私はすかさず、「20ポンドって、かなり安いサービスね~」と皮肉ると、彼は、「USD35ドルって言えばまあまあかなあ」なんてにやにやしながら言っていた。私は、最近オランダに行っていないし、インターネットでも被害が出ている情報を見たと言うと、その場で彼は、カードをキャンセルしてくれた。私のカードをはさみでチョキン。



Jasonが調査したところによると、DIAGEという会社は以前、月額一定料金を払うとメールができるサービスを提供していたらしいが、メールプロバイダーにしてはチープで低機能なホストを使っているということで、これは、ダミーの会社じゃないかと言うこと。そして、関連のリンクをたどるとウクライナやロシアにたどり着くという情報などから、ロシアのマフィアによる組織的な犯罪。売春宿もただのペーパーカンパニーかもしれない。それにしても世界中の人が被害に遭っている模様。 USD 34.95 なんて金額もちょっと見は小額なので気が付いていない人も多いだろう。Toshさんの調査では、ハッカー同士でカード情報の交換なんてしているサイトもあるらしい。まあ、すぐにカードをキャンセルしてよかった。被害額はもちろん、銀行から返金されるが、しばらく銀行カードがないので不便だ。




I found a suspicious transaction on my August bank statement. It was USD 34.95 and about 20 pounds to DIAGE.COM in Netherlands. I quite often do on-line shopping. I decided to look at DIAGE.COM on the Internet. It was really strange because the site has been closed, although it used to be active. Since I was at work, I talked about it to Tosh and he immediately took interest in it and started to look into it for me. He soon found that it's a known fraud and loads of people all over the world have victimised. Database at some Internet shopping site might have hacked and clients' card information may have been out.


I went to Barclays. The banker I talked to immediately rang some other department to check who the money was credited to. The banker, a friendly Asian man, hang up the phone and said amusingly, 'It's a prostitution house in Holland.' 'Whaaaat?' I could not get it first but the money was paid to a brothel in Holland.... I said, '20 pounds is quite a cheap service,' then he went, 'Well, US 35 dollars are not so bad.' He then canceled my card and cut it into two with scissors.


Jason also checked about it. DIAGE used to provide an e-mail account for monthly charge. But as the site was using an under-capacity server as a host for this sort of service, which may not be able to handle such huge amount of data like normal providers, it may be just a dummy company. And those links are traced back to Russia or Ukraine. It may be an organised crime by Russian mafia, who also run a brothel in Holland, or even this may be a paper company as well. The amount is 34.95 USD and I'm sure lots of people do not even realise the transaction on their statements. According to Tosh, huckers even exchange stolen card information on the Internet.....


Saturday, 4 September 2004

24W 4D ジェイソンの誕生日 Jason's birthday


今日はJasonの誕生日。お母さんから送られてきているプレゼントをベッドサイドに置いてあったJasonは朝目が覚めると早速開けていた。去年もそうだったが、事前にお母さんから送られてくるプレゼントをきちんと飾っておいて、そして当日に開ける彼。なんだかかわいい!今日はToshさんの会の日なので二人でディナーはしないで、その会に行った。バースディボーイのJasonは上機嫌で、かなり酔っ払ったようだが、ハッピーな誕生日で何より。



それにしても、男性のプレゼントを探すのは難しい。私はきのう、きょうとかなりデパートを回った。



It's Jason's birthday today. As soon as he woke up this morning, he unwrapped a present from his mom, which was put on his bed side table for a while. I can remember that he did the same last year. He always put birthday or Christmas presents from his mom somewhere nicely and open them on the proper day. Very cute! As Tosh's meeting-up was held today in a pub at Piccadilly, we went there instead of spending time together quietly. Jason was a happy happy birthday boy and looked enjoying drinking, and getting drunk?


Anyway, it is really difficult to find a present for men. I walked around lots yesterday and today.

Friday, 3 September 2004

24W 3D 腎臓の検診 Ultrasound on kidnys


今日は腎臓の超音波検査に行った。検査の1時間前までに2パイントの水を飲み、トイレに行くなと言う事前の指示がある。普段から頻尿で、妊娠してからはますますトイレが近くなっているから2パイントを1時間もたせるなんて・・・いやな予感がした。だから、初めから1時間前なんて守らないで、40分ぐらい前に水を飲み - 私の場合、30分もすれば膀胱が一杯になってしまうことぐらい知っている - その上2パイントも飲んでいない。予測はしていたが、やはりNHSの予約なんていい加減で、時間が来ても私の名前は呼ばれない。30分以上待たされたので、事前の対策もむなしく、膀胱が破裂するか、つらくて気を失うかと思った。これは拷問だ。



もう、トイレですっきりして帰ってしまうかとも思ったが、ずるしてトイレに行くことにした。ただ、超音波検査を今日受けるには、膀胱を空にはできない。少しだけリリースして、途中で止めるという、これまた至難の業をやったわけだ。おかげで卒倒は免れた。その後すぐに順番が周ってきた私の医者への第一声は、「これ以上我慢できません。」彼は、まず、膀胱のスキャンをして、腎臓に移る前にトイレに行かせてくれると言う。「膀胱は一杯ですね」と念を押されたので「も、もちろん」と私。ばれなかったのかなあ・・・。膀胱のスキャンをしていると、赤ちゃんも見えるらしく、これがお腹、これが足、と説明してくれた。トイレに直行しすっきりした後、もう一度膀胱のスキャン。「空になってるね」と医者。ちょっと映像を見てみたかったわ。そんなに違って見えるのかしら。ところで、膀胱が空だと赤ちゃんがよく見えるらしく、今度は頭も心臓もよく見えた。元気そうでなにより。それより、トイレを我慢すると赤ちゃんの空間が圧迫されるの?



腎臓ってこんなに体の上の方にあるとは知らなかった。体の真横で、ちょうど肋骨が終わったところあたりから腰の辺りにかけてみたいだ。左の腎臓をチェックしていた医者は、年配の医者を呼び、なにやら聞いている。左の腎臓にシスト(嚢胞)があるらしいが、結果的には特に異常がなしということだ。まあそうだろうとは思ったが。



さて、今日は久々にフェイシャルに行った。ディープクレンジングをしてもらい、気持ちよかった。ウエストエンドに行ったついでにマタニティー服、下着を探したが、MothercareよりもH&Mが安く種類も豊富だということがわかった。マタニティブラに関しては、一番安いタイプで行くと、M&Sが2着で20ポンド、Mothercareは一着12ポンドのところ、H&Mでは7ポンド弱であった。なんだ、初めからここで2着ぐらい買えばよかった。




I had an ultrasound on kidneys and bladder. I needed to have 2 pints of water one hour before and was not allowed to empty the bladder until the test. I go to toilet more often than anybody else. Since I got pregnant, the interval has been getting shorter. To hold 'it' for one hour sounded quite difficult and scary for me. I of course did not drink water 1 hour before as instructed. I did it about 40 minutes before because I know my bladder fills up probably only within half an hour. In addition, I did not drink 2 pints, my bladder is definitely smaller than the British ones! As I frighteningly expected, I had to wait for another 30 minutes for my turn even though I arrived at hospital on time. This means all my well planned strategies were in vain. I really thought either my bladder would go burst or I would pass out. It was really a torture!



As I could not hold it any longer, I was about to decide to empty my bladder and go home without having the test. Instead, I decided to cheat and went to the toilet. To take the test, I could not totally empty my bladder. I had to be careful to release a bit and stopped before bladder became empty! It was quite a tough task but I could manage to do it! My turn was soon after I came out of the toilet. The first thing I told the doctor was, 'I can not hold it any longer.' The doctor promised that he would let me go to the toilet after checking the bladder. He then asked me if I had a full bladder. 'O.... of course,' I said. I wonder if he realised I was telling a lie. Anyway, he checked my bladder. When checking the bladder, he showed me the screen because he saw the baby moving. I could only see the stomach and legs of the baby. After coming back from the toilet, the doctor checked my bladder again and said, 'It's empty now.' I wonder how different it looks..... Anyway, he then told me that the baby can be seen much better because no obstacle, big bladder, and he showed me the head and the heart of the baby. Baby was moving!! I just wonder if I keep holding urine or my stomach is full, the baby feels his surrounding space a bit tight?


I did not know the kidneys are so up in the body. They are just side of the body immediately below the ribs towards waist. When the doctor was checking my left kidney, he called a senior doctor for her opinion. There seems to be a cyst but nothing to worry, he said.


I went to a facial treatment after work. I had deep cleansing done and felt much better. On my way back home, I went to Mothercare and H&M to have a look at maternity clothes. I did not know that H&M have a wide selection of maternity range. If I compare maternity bras, H&M have one for less than 7 pounds. At M&S, they sell 2 for 20 pounds and 12 pound each at Mothercare. I should have bought 2 or 3 bras at H&M...