Monday, 28 February 2005

+8W 6D うろこ A scale



アラタの上唇にはよく、サッキングブリスターができる。おっぱいを力強く飲むとできるまめというか水ぶくれで、たまにこれが硬くなってはがれ落ちる。私には魚のうろこが一枚、おっぱいの上に落ちているように見える。この写真で、上唇のブリスターがみえるかな?



Arata often has a 'sucking blister' in his upper lip. When baby suck breasts energetically, a blister is formed. It then becomes hard within a couple of days and comes off. It looks like a fish scale and I always say. 'I've found another scale on my breast!' Can you see a blister in this photo?

Saturday, 26 February 2005

+8W 4D キャベツの葉 Cabbage leaves



せっかく夜の授乳回数が減ったのに、相変わらず明け方におっぱいが張って結局熟睡できない。横向きでも、上向きでも、おっぱい自体の重さでおっぱいが圧迫されて痛くて寝られない。ヘルスビジターさんには、搾乳はしないように、そのうちに需要と供給が合ってくるからと言われた。確かに採ったら、体はたくさん飲んでると勘違いしてもっとミルクを作るものね。じゃあと、少しだけ搾乳をしていたが、ここ数日はアラタが起きそうな気配があれば、起こして「搾乳」してもらっている。寝不足はしばらく解消されそうもない・・・・。


さて、おっぱいが張って痛い時はキャベツの葉をブラと胸の間に入れるといいと言われている。私もやった事がある。キャベツがなかったから白菜を使ったけど、白菜の白い部分はキャベツより厚いので冷たさが長持ちだった。そして、痛い部分をマッサージしながら授乳をしたらすっきりした。それ以降は搾乳器を使うようになったので1回きりだが、応急処置にはよかった。


公共の場での授乳は、ママ友達はどこでも授乳するっていうので、私も最近はあまり気にせず授乳している。1歳過ぎの赤ちゃんがいるママ達は、さすがにプロで、おしゃべりの最中にこっちは全く気が付かないうちに授乳している。私もあんなふうに出来るようになりたいけど、まだまだ露出度が高いわ。


Arata has only woken up once or twice during night recently. It's a good sign. But my breasts still become too full and get sore in the early morning. The weight of the full breasts push the breast themselves, which is so painful. A health visitor advised me not to express milk as more milk will be produced by doing that. Ok, I listened to her and was expressing only a little bit. I've started to wake Arata up, if he is about to make some noises, and let him express some milk. I wish I would be able to sleep without any distraction!


When breasts are swollen, put a piece of cabbage leaf between bra and breast, lots of sites and books say. I've tried once. I used Chinese cabbage instead. I think Chinese cabbage is much better because the leaves are thicker and keep breasts cool longer.


In public, I've started to breastfeed without much hesitation. My friends with 1 or 2 years old babies all agree that it is not that embarrassing and I've started to feel more confortable. But compared to them, I'm still an 'entry level' breastfeeder. They often feed their babies while we are chatting without even being noticed. I still expose much much more! Hope I will be able to do it like them soon!

Friday, 25 February 2005

+8W 3D アラタの友達 Arata's friends



最近、近所の日本人ママ友達と子連れでよくお茶をする。大体が1歳から2歳の子供だが、今日はアラタより3週間だけ早く産まれた赤ちゃん、アメリちゃんの所に遊びに行った。彼女はドイツ人と日本人のハーフだ。アラタとアメリちゃんを並べておくと、赤ちゃん語で会話していて面白かった。1人がうにゃうにゃ言うと、もう1人がそれにふにゃふにゃ答えているんだもの。それにしても同じぐらいの週の赤ちゃんの動きや表情はほとんど同じで面白い。




I've started to join Japanese mums with babies in Wapping to have chat. Most of the babies are between 1 and 2 years old. We visited a Japanese mum who has a baby girl, Ameli. Ameli is only 3 weeks older than Arata and her daddy is German. It was quite a fun to put 2 babies side by side on the floor. They really talk to each other in baby language. One makes sound then the other responds! The babies in the similar weeks move their body in the same way and their face expressions are very similar. It's really interesting!

Thursday, 24 February 2005

+8W 2D Jasonの目? Jason's eyes?



赤ちゃんの顔は日に日に変っていく。ついこの前は切れのオリエンタルの目だったのだが、最近くっきり二重になって来た。私もJasonも二重なのだが、人によってどっちに似たのか意見は分かれる。このアップを見るとJasonっぽいけど。


さて、アラタは予防接種を乗り切り元気だ。まあ、最初の試練であったことには間違いないらしく、昨日今日と、眠っている時に、うぎゃ~~と突然泣く。そのまままた寝てしまうのだが、注射の瞬間を思い出しているんじゃないかしら?そうそう、イチゴ味とかのパラセテモなら赤ちゃんはおいしそうに飲むらしい。GPで処方されたパラセテモは、シュガーフリー、カラーフリーのまずいやつだったからあんなに騒いだのだろう。Calpolはほぼ同じ薬でラズベリー味だから、今度からそっちを飲ませることにしよう。


Baby's face changes everyday! Arata had oriental eyes until a couple of weeks ago but he now has very round eyes with double eyelid! Both Jason and I have double eyelid and it's really controversial!? Some say Arata's eyes are my eyes and others think they are from Jason. From this photo, they look more like Jason's.


Arata has been fine after the immunisation. But still, it must have been one of his first ordeals. He's suddenly waken up during sleep in the last 2 days, with very high sharp cry. He then goes back to sleep. He must be having a dream of the jabs! By the way, when babies are given paracetamol with some flavour, they like taking it, I've read. The one prescribed by GP is sugar free and colour free. It must be horrible!!! I will give Arata Calpol, which is also paracetamol but with raspberry flavour, next time.

Tuesday, 22 February 2005

+8W 0D 5種混合+1予防接種 5 in one + 1 immunisation



今日の体重は5.33KG。ジフテリア、破傷風、百日咳、ポリオ、髄膜炎Bの5種と脳膜炎Cの予防接種の第1回目。今後毎月1回、3ヶ月に渡って接種を受ける。左足太ももに5種、右に脳膜炎Cの計2本打つ。担当の看護婦さんは、「お母さんをリラックスさせる方が大変なのよ」と言っていた。確かに見ていてかわいそう。アラタは火がついたように大泣きした。終わればあっという間に泣き止んでいたが。もう少し大きくなると物心付いてかえって大変になるらしい。GPで検温はしないので、自宅で測って行き、接種後は念のため30分ほど休んだ後戻ってきた。


大概の赤ちゃんは注射の後に熱を出す。熱があるかにかかわらず、いつもと調子が違ったら飲ませなさいと、シロップ状のパラセテモを処方された。午後、昼寝から目覚めるとアラタがむずがっている気がしたので早速飲ませた。口から流し込むのだが、初めての味でおいしくないのだろう。注射を打たれた時以上に泣き続けて、酸欠になるかと思った。パラセテモが効いたのか、元々熱が出なかったのか今となっては不明だが、しばらく寝た後はいつもどおりのアラタだった。



私はどうやら「発熱」に対して過剰な恐怖心があるようだ。私は子供の頃、しょっちゅう風邪をひいては熱を出し、ひきつけを起こしていた。まだ若かった母は、救急車を呼んだりと、とにかく大変だったらしい。そんな話しを母から聞かされてきたので、子供の熱は危険で怖いというイメージが植えつけられてしまっているのかもしれない。


He weighed 5.33 kg today. Went to GP to have his first immunisation jabs. He had Diphtheria, Tetanus, Whooping Cough, Polio, Hib jab to his left thigh, Men C to his right. The nurse told me that it's more difficult to console mums. Yes, I understood it. It looks so cruel! Arata cried very loud although he stopped immediately after the jabs. When babies grow older, it will be more difficult to settle them, the nurse added. GP don't check babies' temperature so I did it before leaving. We also stayed at the clinic for about 30 minutes for just in case.


Most babies develop temperature after the immunisation. Arata was prescribed syrup type paracetamol. I was told to give it if baby seems unwell regardless of temperature. I felt he was not well this afternoon and gave him 2.5 ml. Well, it was so difficult to make him take the medicine from his mouth. Of course, it was not tasty, rather terrible, I reckon, and Arata kept crying worse than he got jabs! I thought he was going to be out of breath! I'm not sure if paracetamol worked or Arata didn't have temperature at all but he seemed to be normal by the evening.



I'm worried about Arata 'probably going to develop high temperature' too mcuh, I know. When I was a child, I often got cold and temperature with convulusions. My mum was still young and she sometimes called an ambulance. She's told me how difficult these days were again and again. This may have made me believe children's temperature is dangerous and scary.

Monday, 21 February 2005

+7W 6D プレイジム Play gym



昼間起きている時間が長くなったので、ベイビージムを買った。ぬいぐるみが上からぶら下がっていて、プレイマット付き。横にもちょっとしたおもちゃがついていて、音楽もかかる。ぬいぐるみなどは音がする素材などを使っていて、触っても楽しい。



Arata has started to be up longer during daytime and we bought a play gym for him. It's a quilt play mat and several fabric activity toys with music. A mirror and a black and white ball at sides. Different sorts of fabric are used for each toys, which makes fun to touch and feel.

Friday, 18 February 2005

+7W 4D 指しゃぶり Thumb-sucking



同僚に出産祝いとしてもらったバウンサーは0から6ヶ月児用だが、1ヶ月経たないうちに試した時にはアラタは全く興味を示さなかった。最近は楽しそうに遊んでいる。


最近寝る前に指しゃぶりをするようになった。実際は指というよりゲンコツ。昨日なんかは寝室から「ちゅぱっ、ちゅぱっ」とかなりの音量がするので何事かと行ってみると、アラタがゲンコツをしゃぶっていた。眠いけどまだ寝ていない時で、「うわんうわん」と泣き声ともつかない声をだしたりもしていたが、しばらくしたら寝たようだった。


指しゃぶりは「吸てつ反射」という、おっぱいを飲むための本能から起きる、口に触れたものは何でもしゃぶるという行為で、手が口に触れたからしゃぶってみて、自分の体の一部を認識していくという発達過程。おっぱいを吸うのと同じく安らぎを与えるので、眠る前に指しゃぶりをすることが多い。お腹がすいているサインではないのだそうだ。指しゃぶりは無理に止めさせる必要はない。また「おしゃぶり」を与える場合、永久歯が生える6歳ぐらいまで(歯並びに影響するので)に止めればよい。



The bouncer, which is a present from my work colleagues, is suitable for the babies between 0 to 6 months. But when we tried putting Arata on before, he didn't take interest in it at all. He's started to enjoy it recently.


Arata has started to suck his thumb. In fact, it is not the thumb but the fist. Last night, we heard very strong sucking noise from the bedroom and rushed in. We only found Arata was sucking the fist in dark!


Thumb-sucking is one of the surviving instinct, same as the one to suck nipples for milk, and babies suck whatever touches his mouth. It's also a part of learning his own body parts. As sucking mum's nipples comfort babies, sucking the thumb also calm them down, and babies tend to do it before falling sleep at night. It's not a sign of being hungry. No need to stop babies from doing thumb-sucking. If babies are given dummies, they need to stop sucking them before the permanent teeth start to appear, which is at about 6 years old.

Thursday, 17 February 2005

+7W 2D 私の6週間検診 My 6 week check-up



アラタは私やJasonを前にも増して目で追うようになった。この写真はスイングの上から私の方を見ている様子。


産後6週間検診にRoyal London Hospitalへ。相変わらず血尿が出ている以外は問題がないのでDischargeされた。これをもって産後の検診は終了。今後何かあったらGPへ行く。産後に腎臓のバイオプシーをやる件については、今日の医者がGPにフォローアップを依頼する。午後は、病院でやっている産後エクササイズクラスに行く。アラタがむずがっていてほとんどできなかったが。



Arata has started to follow us moving around much longer recently. This photo was taken when he was following me with his big eyes.



Went to the Royal London Hospital for my 6 week check-up. Blood ++ in urine but others are all fine and I was discharged. The doctor will send a letter to my GP to take care of the further kidney check-up. In the afternoon, I also went to a postnatal exercise class at the hospital. Arata was being not settled and I couldn't do much.

Tuesday, 15 February 2005

+7W 1D よだれかけ Bibs

Arata


きのうはまた近所の母乳授乳グループへ行って、助産婦さんにおっぱいの張りについて聞いた。授乳後に残った分を搾乳するように言われる。乳首の先の白い斑点みたいなのは、ミルクが詰まっているのかもしれないとのこと。ただ、昨日の朝の130ML集中搾乳で詰まった栓が取れたのか、その後しこりが出来なくなり、張りもおさまった。



さて、授乳時にミルクが口から垂れる量が増えたのでビブ(よだれかけ)を使うことにした。出産前に用意したものや出産祝いなどもかなりあったことを忘れて10個ぐらい買ったので、ビブばかり選り取りみどりに。なゆみちゃんの送ってくれたミキハウスのビブはアヒルの頭を押すとプ、プと音がしてかわいい。



I went to a breastfeeding group yesterday. I asked for advice on my breast problem and the midwife told me to express remaining milk after each feeding. The white spot on the top of my nipple may be a sign of blocked duct. Anyway, after my 'intense' expressing of 130 ml yesterday morning seems to work. The lumps on my breast have disappeared and it isn't swollen and sore any more.



Arata has started to use bibs to catch leaking milk from his mouth while feeding. We bought about 10 of them having forgotten that we had already quite a few at home. We now have loads of bibs and difficult to choose from so many! The one Nayumi sent for me from Japan has a duck on it. When you push the duck head, it makes a cute sound.

Monday, 14 February 2005

+7W 0D 母乳搾乳 Expressing breastmilk

Arata


ここ数日、左の胸が張って不快。ぱんぱんに張ってしまい、乳首も痛いので左でばかりで授乳すると、今度は右にミルクが溜まって張ってしまう。アラタが夜中に授乳のために起きる回数が減ったからか、明け方になると胸は痛く、溜まりすぎたミルクが漏れてパジャマがびしょぬれ。ミルクが溜まってしまった時は、通常搾乳器で搾乳する。乳腺炎になっては困るので胸を暖めた後搾乳してみている。今朝は130MLも採れた!


出産前に行った母乳授乳ワークショップで勧められたメデラの「ミニ電動搾乳器(AC アダプター付)」を愛用している。搾乳した母乳は冷蔵庫で一日ぐらい、冷凍しておけば半年ぐらいの賞味期限。母乳は寄付することも可能。さて、搾乳器からシューシュー絞られるミルク、仕組みは牛乳絞りと同じだ。私はまるで牛になった気分。



My breasts have swollen recently. I also have a sore nipple. It's always my left breast which causes problem and I often end up feeding my left more often. It's because the left breast is much bigger and has more milk, which makes me uncomfortable. But keeping the left only causes the right get full and swollen.... Vicious circle.... I don't know it's because Arata doesn't wake up during night as much as before. Breastmilk leak more than before and I wake up in the morning feeling the front side of my top pyjama very wet. To avoid mastisis, I've tried warming the breasts first, to make the milk flow better, and express it. This morning, I had 130 ml!


I am using
The Single Deluxe Breastpump
from
Medela.
This is recommended at the antenatal breastfeeding workshop and it works very well. We can keep the expressed milk for about a day in the fridge and for 6 months if you freeze it. We can donate the milk. (?) The rythm and flow of milk coming out from the breasts exactly same as the one with cows! I feel as if I turned a cow.....

+6W 6D チャイニーズニューイヤー Arata's first Chinese New Year

Arata


恭喜発財!旧正月、アラタの初のチャイニーズニューイヤー。今年は酉年。2004年12月生まれのアラタはまるまる申年だ。ロイヤルチャイナに私達もニューイヤーを祝いに(?)行った。アンパオ(紅い中国式お年玉袋)やら赤尽くめの装飾で、ウエイトレスもチャイナドレス。気分はすっかりチャイニーズ。チャイニーズニューイヤー特別点心も食べて満足。



Gong xi fa cai! Lunar New Year. Arata's first Chincese New Year! This year is the year of rooster. It's a year of monkey last year and Arata is a 'whole' monkey because he was conceived and born during the year. We went to Royal China to celebrate (?) Chinese New Year. Waitresses are wearing a nice china dress, lots of 'red' decor including 'ang pao', and we felt very Chinese! We had special new year dim sum in addition to our usual choices.

Saturday, 12 February 2005

+6W 4D まだ妊娠5ヶ月? Still 5 months pregnant?

Mobile


出産直後に自分のお腹を見て、ショックを受けた。すぐにぺったんこになると思っていたのにまだ1人出て来そうだったからだ。しばらくは妊娠5ヶ月って感じで、妊婦服を脱げなかった。出産直後の女性に向かって「あれ、まだ産まれていないの?」と言ってひんしゅくを買うという話しはどうやら単なるジョークではなさそうだ。体重も出産後に測ったところ、アラタと胎盤の分の4キロしか減ってなくて愕然とした。当然母が出産前に送ってくれた、出産後の体型矯正ガードルなんてサイズがLLなのに着れない。産後一ヵ月半が経って、ようやく体重が60キロ台を割ったので復活の兆しがみえるが、あまりにも着られる服がなくて、一サイズ上のGパンを新調してしまった。キケン・・・。



写真は、くまのぷーさんのモバイルをびっくりした目でじーっと追っているアラタ。



Honestly, I was quite shocked to find THE bump still here just after giving birth. It looked as if another baby would come out. It was like that for a while, about 5 months pregnant, and I could not wear any clothes other than maternity ones. I've heard that careless men often say, 'Still waiting?' to the woman who has just delivered a baby, and I now understand how difficult to tell! I weighed myself and double-shocked to know that only 4 kg, Arata + placenta, was less.... I gained 10 kg during the 9 months! Where are the 7 Kg? I, of course, could not put on the after birth support underwear I was supposed to start just after the birth. I's size LL... After 6 weeks, my weight has started to go down, but I have still no clothes to squeeze in and bought a bigger size of pair of jeans..... dangerous....



Arata is following Winnie the Pooh mobile with big big eyes open.

Thursday, 10 February 2005

+6W 3D アラタの初作品 First art by Arata

Ashi


昨日は0-6ヶ月のベイビーグループへドイツ人のお母さんと行った。おもちゃが置いてあって赤ちゃんを勝手に遊ばせるだけ。私も含めて4人しか来ていなかったが、他のお母さんと話をして気晴らしになった。週によってはゲストスピーカーが来るそうだ。ドイツ人の友達の赤ちゃんもアラタと同じ6週だが、アラタの方が全然大きい。アラタはモーバイルで楽しそうに遊び、フットプリントを作った。



We went to 0 to 6 months baby group with a German lady and her baby girl who I met at the baby clinic. The group is nothing special. There are toys on the floor and we can just let babies play. We were only 4 mother and baby pairs but it was nice talking to other mums. They invite guest speakers sometimes. The German baby is also 6 weeks old but Arata is much bigger. Arata played with mobile and created his first artistic work with his feet!

+6W 2D さるのラトル Monkey rattle

Sarukun


新生児は光に反応するのと同じ原理で白色にも反応するようだ。コントラストが目を引くようで、白黒さるのラトルがアラタのお気に入り。このさる、みっちゃんが日本から送ってくれたコムサデモードの高級さるだ。これを置いておくと、うぎゃ、うぎゃ、と全身でしばらく話しかけている。でも、必ずけんかになって(?)アラタが怒り出し、最後は泣かされる・・・。


Sarukun


New born babies turn towards light. I think it's the same principle that Arata likes a black and white monkey rattle. This monkey is well known brand made and my friend Mitsuyo sent it from Japan. Arata usually talks to the monkey for a while and starts to get angry for some reason. Then he ends up crying. Still, this monkey is Arata's most favourite friend.

Tuesday, 8 February 2005

+6W 0D 6週間検診 6 week check-up

Smile


アラタの6週間検診とベイビークリニックにGPへ行く。体重は4.79Kg、身長59.5CM。体重増加は出生体重からの予測ラインを上回り、好調。身長は平均よりかなり高い。検診では、この他、足の関節、お腹、背骨、心臓などをチェック。全てOK。写真は昨日、ママに笑いかけている(ような?)表情をしたアラタ。最近は、ママやパパを目で追うようになってきた。



Arata's 6 week check-up. 4.79 Kg, 59.5 Cm long. The weight growth is better than the expected growth curve and his height is much longer than the average. He was checked his heart, leg joints, tummy, back bone etc by a doctor. Everything is fine. In this photo, he is nearly smiling to his mum. Arata has started to follow me or Jason by his eyes recently.

Sunday, 6 February 2005

+5W 5D 出生登録 Birth registration

Arata


イングランド、ウェールズは42日(スコットランドは21日、アイルランドは3ヶ月)以内に、住んでいる地域の登録所に出生届けを提出し、出生証明書(Birth Certificate)を発行してもらう。カップルが未婚で、父親の名前を証明書に記載したい場合は、両親揃って出頭する必要があるので、Jasonと一緒にTower Hamletの登録所に行った。アラタが私の子供だというチェックは私の名前が確認できる病院からの書類だけで、身分証明などのチェックもない。虚偽の申請をした場合はもちろん罰せられるが、簡単に偽れそう。



ニュージーランドの登録や、英国パスポートの申請は、出生証明書(Full birth certificate)と、私やJasonのパスポートぐらいでできるのだが、日本が厄介だ。日本大使館での申請だと、出生証明書(2通)やJasonのパスポートの他に、出生した病院のアドレスが確認できる書類や、私達が結婚していないために、Jasonの認知書(2通)も必要。普通はパスポートのコピーを郵送で受け付けてくれるのだが、Jasonが英国人でないため、原本を持って大使館まで行くはめになった。また、書類の翻訳も枚数分用意しなければならないし、フォームの記入に際しては、全てカタカナ表記するため、「トラファルガーコート、ワピングウォール、ロンドン市・・・」なんて具合で書きにくかった。さて、これを機に、私は親の戸籍から独立して自分プラスアラタの戸籍を作成することになる。



In England and Wales, within 42 days (Scotland 21 days, Ireland 3 months), baby birth should be registered. If couple is not married, both parents must go to the registry office to have father's name on child's birth certificate. We went together to Tower Hamlet registry. The proof that Arata is my baby was only a piece of paper from hospital, which shows my name. There were no other IDs checked. Of course, false registry will be prosecuted but it looks so easy.



To register the birth to New Zealand authority or apply for a British passport seems to be quite easy. They usually need one full birth certificate plus our passports. But Japanese birth registration was a bit annoying. I had to prepare 2 full birth certificates, document which shows hospital address, our passports, and we also needed 2 Ninchisho (Acknowledgment of parenty) because we are not officially married. Translations to most of the documents were also required. In addition, all the forms must be filled in Japanese, including Jason's name and our address. Once registration has got through, I will leave my parents' and have my own Koseki (Japanese registration of family) with Arata.

Saturday, 5 February 2005

+5W 4D 光 Light

Soto


生まれたての赤ちゃんは「光」にやけに反応するようだ。授乳後にミルクをセトルさせるため、縦抱きにしたり、肩に担いだりすると、昼間だと居間の窓からテムズ川が反射して白くみえるから、よく、アラタは口を開けて熱中している。写真はママの膝に座って窓の外を見るアラタ。



今日は日本から来ていた母を見送りにヒースロー空港へ行った。空港内はそれこそ、いろいろなライトがあって華やかだ。バギーから見える光景にアラタはかなり興奮していたみたいで、きょろきょろしては嬉しくてニヤニヤしていた。おかげで夜は興奮が冷めず、なかなか寝付けなかったが。



母は日本への帰路、ほとんど寝られなかったそうだ。アラタとしばらく会えないと思うと悲しくて・・・。



New born babies seem to react to light. When Arata is held upright or on my shoulder after being fed to settle milk, he can look the river Thames out of the window. Being excited by the sight, he always looks outside eagerly opening his mouth! The photo was taken when he was looking outside while sitting on his mum's lap.



We went to Heathrow Airport to see off my mum. There are plenty of different lights at the airport. Arata was so excited and looking around from his buggy. He often giggled apparently from joy! He could not go to sleep very well at night from the excitement at the airport, though.



My mum rang me next morning and told me that she could not sleep at all on the plane. Because she had already started to miss Arata and felt a bit sentimental...

Thursday, 3 February 2005

+5W 2D 風邪 Having a cold


うかつにも、私が風邪を引いた。アラタに移しそうでいやだ。なにしろおっぱいを飲んでいる赤ちゃんが風邪で鼻が詰まると、息ができなくて、おっぱいを少し飲んでは休んで呼吸する、の繰り返しになり結構大変らしい。これはちょっとかわいそう・・・。ただ、風邪やインフルエンザでも母乳はあげ続ける方がいい。おっぱいには、例えば、その時にお母さんが引いている風邪に対抗する免疫が含まれるので、赤ちゃんに移ってしまっても軽くて済むし、家族中の人に移っても、母乳を飲んでいる赤ちゃんだけ、引かないこともあるらしい。とりあえず、手をよく洗い、アラタの上でくしゃみをしないようにして、風邪用マスク(日本以外でこんなのをしていたらテロリストと間違えられそうだが・・・。)をしておっぱいを上げている。



I've got a cold.... I'm worried about passing it to Arata. I've read it will be tough time to the breastfed babies when they have a cold. If their nose is blocked, they can not breastfeed and breathe at the same time and they have to stop taking milk often in order to breathe. This sounds too much to Arata. However, while mothers are having a cold or flu, we shouldn't stop breastfeeding. Breastmilk contains antibodies to the cold mother is suffering from and baby will be protected. Even if he catches a cold from his mum, it wont' be severe. Quite often the whole family have a cold except for a breastfed baby. I wash my hands more often and try not to sneeze on Arata, and breastfeed him wearing Japanese mask for cold!

Tuesday, 1 February 2005

+5W 0D 赤ちゃん用寝袋 Baby sleepingbag

Arata


アラタが寝ている間に毛布から飛び出てしまうため、赤ちゃん用スリーピングバッグ(寝袋)を購入した。いろいろなデザインがあり、試行錯誤したが、開いた時に平らになるタイプ(肩がはずれて、片側からボトムにかけてL字型に開く)が、夜中にスリーピングバッグから出し入れする時に便利。ジョンルイス製や
Grobag
製など。これで、朝まで安眠している様子。周囲の人に聞いたところ、数ヶ月経ってからの赤ちゃんはスリーピングバッグを嫌がるそうだ。布団や毛布になれると下がふさがっているのが気に入らないらしい。アラタは抵抗なく寝てくれているので早く始めてよかった。



Arata often kicks off blanket during night and we bought baby sleepingbags. There are different types of bags and we found the ones which can be opened 'L shaped' convenient. These types are usually with shoulder opening as well and this makes the bag open totally flat and easy to take out and in baby. I bought one from Jonelle, John Lewsis. Grobag sleepingbags are also in this design. Most of my friends told me that their babies didn't like it. They assume their babies were introduced the sleeping bag not earlier enough. Luckily, it must be early enough for Arata and he seems to be happy in it and sleeps well.