Saturday, 25 June 2005

+25W 5D パスポート Passport

Arata


アラタの英国パスポートが届いた。

氏名:Arata Patrick Rumney 出生地:Whitechapel

出生地って、London (市) とかTower Hamlets (区) じゃなくて、Whitechapel (町名 Royal London Hospitalの所在地) になっちゃうのねえ。まあ、これでいつでも日本やニュージーランドに行ける。Arata Nakazato (中里新)と記載される日本のパスポートは、一時帰国時に作るつもり。ニュージーランドのパスポートは将来ニュージーランドに引越しするまでは必要ない。下の写真はパスポートに使ったもの。撮影日は5月2日だからもう2ヶ月近く前だ。


Arata


ここ数日の猛暑のため、アラタは半そでロンパースに何もかけずに寝ていたのだが、昨日の夜はちょっと寒かったようだ。何回もアラタは起きた。そして、鼻かぜをひいてしまった。ごめんね、アラくん。でも、こういうのって本当に難しい・・・。


Arata's British passport has arrived. Arata Patrick Rumney, birth place is Whitechapel. They don't put London nor Tower Hamlets but the precise location of the hospital, The Royal London Hospital, he was born. Anyway, we can now travel to Japan or NZ any time! When we are in Japan next time, I will apply for his Japanese passport, which will be for 'Arata Nakazato'. He won't need a New Zealand passport till we move there for good. This is the photo used in his passport. It was taken about 2 months ago.


Because it's been so hot in the last week, Arata sleeps in short sleeve rompers without any blanket on at night. But it mustn't have been warm enough last night. He woke up for a couple of times and he is now having a cold...... Sorry Arata.... I've been careful but it's difficult to choose comfortable night wear or adjust room temperature for him.

9 comments:

bendy said...

あらたん、パスポート作ったんだー。かわいー。ちょっと前の写真なのに、今のあらたん みたらすごくお兄ちゃんになってるよねー。うちのスペクンもパスポートつくらなきゃいけないけど、髪がすくないし、当分どこにも行く予定ないから先でもいいかーと思っている。でも赤ちゃんの時のパスポートってなんか記念になるから、やっぱりつくっちゃおうかなぁ。(でもきっと旦那にもったいないとかいわれるんだよな。。。)>

Laksa said...

ねー。2ヶ月でかなり変わってるよね。私達も予定はなかったんだけど、日本やNZでなにか緊急なことがあったら困るなあって思って作ったの。>

Kylie said...

アラタクンのパスポート作成、おめでと~。
私も先週、オーストラリアのパスポートの申込書、ポストオフィスから取って来たところだったんだ。やっぱり何かあった時の為にもって置いた方がいいかなと思って。


それにしても、イギリスのパスポートって変わってないのね。うちのダンナが95年に作ったのと同じ表紙だわ。アキラも、ヨーロッパに簡単に行けるようにイギリスのパスポートをそのうち作らなくっちゃ。実はオーストラリア人ってビザ無しじゃあ、どこにもいけないから、全然使えないんだよね~。


ねえ、アラタクンの写真、どこで撮ったの?ショッピングセンターや、Sainsbury’sとかの前とかに良くあるブース?よくじっとしてくれてたね~。>

Jason said...

One thing about the British passport has changed, I think. They now print the photo directly on the passport paper. It makes it look all washed out, but I guess it makes replacing the photo harder for forgeries.>

Jason said...

We didn't go to a booth, we just took the photo ourselves at home, it was easier and cheaper that way, since we could lie him on the floor with a light coloured sheet behind him, then crop and scale the photo to the right dimensions later. They are really fussy these days about passport photos - no other person can appear in the photo, the head has to fill a certain percentage of the photo, etc, etc, so it would be difficult to take one in a booth I think.>

Laksa said...

Jasonが答えたようだわね~。そうなの、白いクッションに寝かせて上から撮ってプリントアウトしたの。>

Kylie said...

Thank you Jason for the reply! I take it you understand Japanese! うちのアレックスに、Jasonのつめの垢を煎じて飲ませたいよ~。それと、tonkotsu-ramen.っていうIPアドレス、笑っちゃったよ!


それより写真は、自分でプリントアウトしたのでも、きちんとサイズあってればOKかぁ。うちも試してみようっと。ブースなんかじゃあ、絶対じっとしてなくって無理だと思った。確かにコンピュータでCropするの簡単だもんね~。>

Jason said...

日本語は分かる、本当は書けるけどやっぱりレージーだから、英語で書いてしまった。ごめんね。とんこつラーメンは美味しいから、大事なコンピューターにいい名前と思った。


うちのプリンター(Epson R300)で印刷したけど、もし写真にいいプリンタ持ってなかったら、先ずコンピューターでよいして、それからイマージをカメラショップかインターネットの写真屋にあげって、パースポートのサイズできると思う。>

Kylie said...

すごい!Jasonすごすぎる!
日本語を漢字を使って書く外国の人って、実は始めて見た!
なんか、すごい感動。
わかるはずも無いけど、Alexにも見せて、「すごいよ~、このJasonは」と言ってしまった。


私は九州出身で博多にも住んでたんで、もちろん、とんこつラーメンはだ~いすき。


うちのプリンターはCANONのMP360で、結構画質はいいので大丈夫だと思う。情報、ありがとう!>