Monday, 25 September 2006

1Y8M ココ! Here!

Arata


予定日まであと1日。気配なし。だいたい、産まれそうな気配ってどんなんだったっけ?覚えていない。帝王切開になったとしても、来週の月曜日の予約なので、「男の子一人のお母さん」としての最後の月曜日の夜。


アラタは食事の時にテーブルに付くと、みんなの席をゆび指し確認。「ばっぽん(おばあちゃん)、ココ」「ダディ、ココ」「ママ、ココ」「なおみ、ココ」「アラタ、ココ。」まだ、あそこ、そこ、ここの違いが言えなくて、全部「ここ」だけれども、ちょっと訛った「ココ」がかわいらしい。


夕方、アラタはトーマとマッツと遊んだ。夕立が来そうで、避難する時、私と手をつないで歩いていたアラタに、「トーマのおててもつないであげて」と言うと、トーマに「おてて、おてて」と言いながら、手を握ろうとしていた。トーマはきょとんとして、さっさと行ってしまったけれど、二人で手をつないで歩く姿を見るのももうすぐかしら?


The baby is due tomorrow. No signs yet. Well, I can't remember what sort of signs I felt before the labour, anyway. My appointment of C-section is on next Monday anyway so the baby is born next Monday at latest. This evening is the last Monday evening for me as 'a mother of one!'


When we are sitting at meal, Arata often checks the seat of each of us. He points at each chair saying, 'Obachan ('grandma' in Japanese, he can only pronounces this word 'bappon'), Koko (here)', 'Daddy, Koko', 'Mama, Koko', 'Naomi, Koko' and 'Arata, Koko.' His 'Koko' sounds so cute with a bit of baby accent.


Arata played with Thoma and Matts for a short time this afternoon. When we were getting back inside, I was holding Arata's hand to walk. I said to Arata, 'Can you also hold Thoma's hand?' he stretched other hand to Thoma trying to hold him saying, 'O-te-te, O-te-te ('Hand, hand': Japanese baby word for 'hand')' It was so cute. Thoma didn't get it and he walked away but I felt I will be able to see them walking holding their hands quite soon!

No comments: