Sunday 18 February 2007

2Y1M 20W0D 過去と未来 Past and future

AraTakara


ここ1ヵ月ほど、アラタを寝かしつける時は、「今日何した?」と聞いて、一日を思い返し、「明日もまたママと遊ぼうね」と、楽しいことを想像させながら眠らせている。効果は上々で思いを馳せている間に寝てくれる。だから過去形や未来形の話しもできるようになってきた。ちょっと前の出来事を覚えていて、例えば、12月にミニチュアの機関車に乗った時の事を「アラタ電車乗った。怖かった。アラタ泣いた…」と話したりする。


Arata has started to make past and future sentences. When I put him in bed, I ask him what he has done today. He then starts to talk who he played with etc. This 'technique' seems to calm him down. When I say, for example, "We will see Thoma tomorrow." Arata always looks happy and soon falls asleep. Arata can now make past and future sentences and I'm always surprised how much he can recall. Arata still remembers how he felt when he went to miniature train ride with Jason in December. Arata says, "Arata had a train ride, I was scared, I cried. (In Japanese)"

3 comments:

Anonymous said...

英語の質問なの。


アラタを寝かしつける時は、「今日何した?」と聞いて、一日を思い返し、「明日もまたママと遊ぼうね」と、楽しいことを想像させながら眠らせている。
When I put him in bed, I ask him what he has done today. He then starts to talk who he played with etc.


前から自分の中で疑問だった文がたまたま載っていたので、知りたいんだけど
私の感覚的に「I ask him what he has done today.」は
「今日は何をやらかしちゃったか聞く」って感じ?
で、自分のなかで「「今日何した?」と聞いて」は
「I ask him what you did today.」な感じがするの。


要は過去形と過去完了(って言うんだっけ?)の違いなんでしょうが。
感覚的なところ・・どーなのかしら?
教えて欲しいわ。>

Anonymous said...

ようこちゃん、そうよそうよ。ブログのUp以外は何もできないよ・・・。


完了形と過去形の違いって、英人は完了形を好むけど、米人は過去形で話すじゃない、なんとなく一般的に。で、この場合もそんな違いかしらと思ったんだけど。せっかくだからJasonに聞いてみたら、やはりケースバイケースで、この場合は本当にどっちでも同じニュアンスだって。


でも、例えば、窓ガラスが割れてて、そこに子供がいた場合、what have you done? だと、「どうしちゃったんだろうね」みたいな感じで、答えを確実に求めていない。what did you do?だと、「何したんだ!」ってもっと強くて、答えを求めている質問だってさ。ケースは違うけどようこの書いている感覚と逆かも。


まあ、彼はキウイだし、またちょっと違うかもしれないけど、英国に住んでるから、英人のニュアンスでも同じ?って聞いたらそうだっていうからそうなのかなあ。>

Anonymous said...

へー、へー!そうなんだ。
文法的にはあまり違いがないんだよね?
感覚的なところって難しいわねー。


来週の月曜日全員集合できるといいね。>