Friday, 8 September 2006

37W3D 赤ちゃんの名前 Baby's name


アラタという名前は早くから当確だったのだけれども、弟の名前がなかなか決まらない。「日々これ新たなり」は四書五経の『大学』にある。それではと思い、大石さんから『中国古典名言事典』という本を借りて、ぱらぱらめくってみた。気に入る漢字はあるが、読みがいまいち。このままだと、数ヶ月前にふっと思いついた「宝(たから)」という名前が最有力か。アラタ(ARATA)は全ての文字に「A」が含まれているので、今回も全てのひらがなに「A」を含めようという発想と、「アラタカラ」と語呂がいいから!


ただし、タカラ・ラムニーという名前だと、「ラ」が続いて言いにくいし、一人目に日本語名をつけた時に、二人目は英語名にしようとなんとなく決めていたので、「タカラ」はミドルネームに収まり、ファーストネームは英語名になる予定。今、Jasonがいい名前を選んでいる。ちなみにアラタの正式名はアラタ・パトリック・ラムニーだけれども、日本の戸籍への登録は、「中里新」とだけ登録したのと同様、弟も、「中里宝」として、英名もJasonの苗字も入れないつもり。


We picked 'Arata' in the early stage but we haven't come up with a nice name for his brother yet. As 'Arata' is chosen from an old Chinese phrase, I have tried to browse through an encyclopedia. I have found a couple of good Chinese characters but none of them have any attractive sound (pronunciation) for me. So I will most probably decide with the name 'Takara', meaning 'treasure'. Of course I have some reasons for the name. One of them is I want to choose a name with 'A' in each Japanese character as same as 'Arata'!


Well, this time, we are going to give an English name as baby's first name and use the Japanese name as his middle name. It's because it would be a bit tongue twisting to pronounce 'Takara Rumney', and also, when we named Arata, we agreed that we will give our second child an English name. Jason has been thinking about a nice name at the moment. In any case, in Japanese registration, we will only use his Japanese name plus my family name only , 'Nakazato Takara', as we did to Arata.

1 comment:

Anonymous said...

ちずちゃん、連絡できてなかったよー。ざっと読み進めました。もうすぐだね!楽しみ??


宝ちゃん、いい名前だよ!生まれたらもし良かったら会いに行かせてね!>